My statement will touch on several aspects of human rights to which Switzerland attaches special importance. |
В своем выступлении я затрону некоторые аспекты прав человека, которым Швейцария придает особое значение. |
The organization moved its headquarters from Geneva, Switzerland to Bonn, Germany in July and celebrated its twenty-fifth anniversary. |
В июле эта организация перевела свою штаб-квартиру из Женевы, Швейцария, в Бонн, Германия, и отметила свое 25-летие. |
The Second World Trade Organization Ministerial Conference is to take place in Geneva (Switzerland) in May 1998. |
Второе совещание Всемирной торговой организации на уровне министров состоится в мае 1998 года в Женеве (Швейцария). |
Switzerland believes that this is primarily because existing instruments are not sufficiently well known, respected or applied. |
Швейцария считает, что это, прежде всего, объясняется недостаточной степенью знания соблюдения или применения существующих договоров. |
Comments were received from the following States: Norway, Switzerland. |
Были получены замечания от следующих государств: Норвегия, Швейцария. |
For this reason, Switzerland is committed to ensuring that children enjoy specific protection in armed conflicts. |
В силу этой причины Швейцария принимает меры к тому, чтобы дети пользовались во время вооруженных конфликтов особой защитой. |
∙ Switzerland is prepared to welcome a special session of the United Nations General Assembly in Geneva in the year 2000. |
Швейцария готова выступить в качестве принимающей стороны специальной сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций в Женеве в 2000 году. |
∙ Switzerland will assume all additional costs to the United Nations, and support the participation of least developed countries. |
Швейцария примет на себя все дополнительные расходы Организации Объединенных Наций и поддержит участие наименее развитых стран. |
Switzerland has allocated substantial funding to finance some of these parallel events. |
Швейцария выделила значительные средства для финансирования некоторых из этих параллельных мероприятий. |
Switzerland will support this conference by, among other things, facilitating the participation of delegations from developing countries. |
Швейцария окажет поддержку проведению этой конференции, среди прочего, посредством облегчения участия в ней делегаций из развивающихся стран. |
Last year, Switzerland organized a seminar on that conference. |
В прошлом году Швейцария организовала семинар, посвященный этой конференции. |
Mr. E. Berger (Switzerland) informed the Meeting of the progress made in the preparation of a study on industrial safety. |
Г-н Е. Бергер (Швейцария) проинформировал Совещание о ходе подготовки исследования по вопросам обеспечения безопасности в промышленности. |
The order committed Switzerland to action on any applications for arrest and transfer of wanted persons by the Tribunals. |
Этим указом Швейцария берет на себя обязательство принимать меры в связи с любыми просьбами указанных трибуналов об аресте и выдаче разыскиваемых лиц. |
Mr. GARVALOV said that everyone recognized that Switzerland was a democratic society with long-standing traditions. |
Г-н ГАРВАЛОВ говорит, что никто не оспаривает тот факт, что Швейцария является демократическим обществом с давними традициями. |
Participation in a racist organization did not constitute an offence, Switzerland having made a reservation in connection with article 4. |
Участие в расистской организации не содержит состава преступления, в связи с чем Швейцария сделала оговорку в отношении статьи 4. |
However, Switzerland was closely following developments in Kosovo. |
Швейцария продолжает уделять самое пристальное внимание развитию событий в Косово. |
Switzerland currently provides technical assistance in the framework of the OPCW Action Plan on Article VII of the Chemical Weapons Convention. |
В настоящее время Швейцария оказывает техническую помощь в рамках Плана действий ИЗХО в связи со статьей VII Конвенции по химическому оружию. |
Switzerland intends to ratify the United Nations Convention against Transnational Organized Crime as soon as compliance with constitutional procedure allows. |
Швейцария намерена ратифицировать Конвенцию Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности сразу же, как только будут выполнены предусмотренные Конституцией соответствующие процедуры. |
In the coming months, Switzerland intends to clarify and upgrade its profile and activity in the field of technical assistance. |
З. В предстоящие месяцы Швейцария намерена уточнить и активизировать свою роль и деятельность в области технической помощи. |
Switzerland supports solutions which take account of technical requirements and safety in the most efficient form possible. |
Швейцария поддерживает решения, которые наиболее оптимальным образом учитывают технические требования и требования в области безопасности. |
Against: Belgium, Bulgaria, Hungary, Italy, Serbia and Montenegro, Spain, Switzerland. |
Голосовали против: Бельгия, Болгария, Венгрия, Испания, Италия, Сербия и Черногория, Швейцария. |
Switzerland will continue to provide active support for that initiative, which we believe is moving in the right direction. |
Швейцария будет продолжать оказывать активную поддержку этой инициативе, которая, мы считаем, развивается в правильном направлении. |
Switzerland, however, wishes to make the following three comments for the record. |
Однако, Швейцария хотела бы сделать следующие три замечания для отражения в отчете. |
Switzerland continues to believe that these conclusions and outcomes must be reaffirmed unambiguously, and it is ready to do so. |
Швейцария по-прежнему считает, что эти выводы и решения необходимо однозначно подтвердить, что мы и собираемся сделать. |
Thirdly, Switzerland does not believe that the outcomes and results of those conferences and summits should be renegotiated. |
В-третьих, Швейцария не считает, что решения и результаты этих конференций и саммитов должны быть пересмотрены. |