| Switzerland was extremely concerned about the Agency's financial deficit and its potential long-term impact. | Швейцария крайне обеспокоена финансовым дефицитом Агентства и его потенциальным долгосрочным воздействием. |
| Switzerland also remains convinced of the central importance of a fully functional conference for the effective operation of the United Nations disarmament machinery. | Швейцария также по-прежнему убеждена в центральной важности вполне функциональной Конференции для надлежащего функционирования разоруженческого механизма Организации Объединенных Наций. |
| Switzerland noted that Egypt had experienced a difficult period in the previous four years. | Швейцария отметила, что в последние четыре года Египет переживал сложные времена. |
| Since the fourth session of the Meeting of the Parties, Iceland, Ireland and Switzerland have ratified the Convention. | После четвертой сессии Совещания Сторон Конвенцию ратифицировали Ирландия, Исландия и Швейцария. |
| Switzerland asked for clarification from the Secretariat on the procedure for selecting ToS members. | Швейцария просила секретариат разъяснить процедуру отбора членов ГС. |
| In this regard, Switzerland suggested to tie the theme with the next International Day of Forests. | В этой связи Швейцария предложила увязать эту тему со следующим Международным днем лесов. |
| Switzerland had not made any progress in terms of its anti-discrimination laws. | Швейцария не добилась прогресса с точки зрения антидискриминационных законов. |
| Switzerland is a party to most of the major human rights conventions protecting the individual against discrimination. | Швейцария является участницей большинства основных конвенций по правам человека, защищающих личность от дискриминации. |
| Switzerland has not, to date, collected any statistical data on this phenomenon and on its frequency. | В настоящее время Швейцария не располагает статистическими данными об этом явлении и его распространенности. |
| Therefore Switzerland aligns itself with the first part of the recommendation. | Таким образом, Швейцария присоединяется к первой части рекомендации. |
| Switzerland has repeatedly considered the possibility of conducting such assessments. | Швейцария неоднократно рассматривала возможность проведения таких оценок. |
| Switzerland welcomed efforts by Liechtenstein to uphold the rule of law and its contribution to the International Criminal Court. | Швейцария приветствовала усилия Лихтенштейна по обеспечению верховенства права и его содействие деятельности Международного уголовного суда. |
| It's not Switzerland but it will be a start. | Это не Швейцария, но уже какое-то начало. |
| All the funds were wired from the Broussard Banque in Geneva, Switzerland. | Все средства поступили из банка Бруссард в Женеве, Швейцария. |
| Switzerland also considered the special procedures system to be one of the Human Rights Council's most valuable contributions. | Швейцария также считает систему специальных процедур одним из наиболее значимых достижений Совета по правам человека. |
| Mr. Gerber (Switzerland) said that he would address the issue of civilian service. | Г-н Гербер (Швейцария) рассмотрит вопрос о гражданской службе. |
| Switzerland decided to recognize the independence of Kosovo after having carefully examined all relevant questions of international law. | Швейцария приняла решение признать независимость Косово после тщательного изучения всех соответствующих вопросов международного права. |
| Mr. Mayer (Switzerland) also expressed support for the Japanese proposal to delete paragraph 2. | Г-н Майер (Швейцария) также выражает поддержку предложению Японии об исключении пункта 2. |
| In its report, Switzerland provided examples of programmes for indigenous peoples in Bangladesh and the Plurinational State of Bolivia. | В своем докладе Швейцария приводит примеры программ для коренных народов в Бангладеш и Многонациональном Государстве Боливия. |
| Switzerland was concerned at the systematic violation of human rights in Belarus in connection with the electoral process. | Швейцария выражает обеспокоенность систематическим нарушением прав человека в Беларуси в связи с избирательным процессом. |
| The Lucerne World Mountain Conference was convened in October 2011 by Switzerland. | В октябре 2011 года Швейцария созвала Люцернскую всемирную горную конференцию. |
| Anton Thalmann (Switzerland) was elected Chairman of the Group. | Председателем Группы был избран Антон Тальман (Швейцария). |
| Switzerland welcomes the fact that the first steps have been taken to establish a dialogue between the leaders of Serbia and of Kosovo. | Швейцария приветствует первые шаги к установлению диалога между лидерами Сербии и Косово. |
| Switzerland wishes to make a useful contribution to the efforts of the international community and is ready to play a role as facilitator. | Швейцария стремится внести полезный вклад в усилия международного сообщества и готова играть роль посредника. |
| Switzerland is determined to pursue its commitment side by side with other members of the international community. | Швейцария полна решимости и впредь выполнять свои обязательства вместе с другими членами международного сообщества. |