In south-eastern Europe, Switzerland is an active partner in several initiatives to strengthen internal security (combating organized crime, human trafficking and corruption). |
В Юго-Восточной Европе Швейцария активно сотрудничает в осуществлении ряда мер по укреплению внутригосударственной безопасности (мер по борьбе с организованной преступностью, торговлей людьми и коррупцией). |
We welcome the paper produced by the Watson Institute in March this year with the sponsorship of the Governments of Sweden, Switzerland and Germany. |
Мы приветствуем документ, опубликованный в марте этого года Институтом им. Уотсона, спонсорами которого были Швеция, Швейцария и Германия. |
Finally, it should be stressed that for a long time Switzerland has made combating poverty and exclusion a priority in its development cooperation activities. |
Наконец, следует отметить, что в рамках сотрудничества в области развития Швейцария уже давно уделяет особое внимание борьбе с нищетой и социальной изоляцией. |
In 1905, Albert Einstein, then working at the patent office in Bern, Switzerland, published several scientific articles which profoundly influenced our understanding of the universe we live in. |
В 1905 году Альберт Эйнштейн, который в то время работал в патентном ведомстве в Берне, Швейцария, опубликовал ряд научных статей, оказавших огромное влияние на наше понимание вселенной, в которой мы живем. |
That is a primary responsibility stemming from international humanitarian law. Switzerland believes that a structured dialogue between humanitarian players and armed groups can facilitate access to vulnerable persons. |
Это основная обязанность, вытекающая из международного гуманитарного права. Швейцария полагает, что конструктивный диалог между гуманитарными организациями и вооруженным группами может способствовать доступу к уязвимому населению. |
Mr. David Boyz, PSIRU, Geneva, Switzerland |
г-н Давид Бойз, ПСИРУ, Женева, Швейцария |
Countries like Austria, Finland, France, Germany, Greece, Italy, Norway, Slovakia, Switzerland, United Kingdom and some other interested states could participate. |
В нем могли бы принять участие такие страны, как Австрия, Германия, Греция, Италия, Норвегия, Словакия, Соединенное Королевство, Финляндия, Франция, Швейцария и некоторые другие заинтересованные государства. |
Ms. Cecilia Ugaz, UNRISD, Geneva, Switzerland |
г-жа Сесилия Угаз, ЮНРИСД, Женева, Швейцария |
Paragraph 1 above infers that LLDCs, could ultimately, like Switzerland and Austria, overcome their geographical handicap and prosper. |
В пункте 1 настоящего документа утверждается, что НВМРС так же, как Швейцария и Австрия, в конечном счете могли бы преодолеть географическую проблему и обеспечить процветание. |
Mr. M. Buechel presented the outcome of the seminar on "Forestry meets the public" held in Rüttihubelbad, Switzerland in October 2001. |
Г-н М. Бушель рассказал об итогах работы семинара по теме "Лесное хозяйство и общественность", который состоялся в Рюттихубельбаде, Швейцария, в октябре 2001 года. |
Mr. Stritt (Switzerland) said that the number of peacekeeping operations involving United Nations troops had increased considerably, particularly in Africa. |
Г-н Стритт (Швейцария) говорит, что значительно увеличилось количество операций по поддержанию мира с участием войск Организации Объединенных Наций, особенно в Африке. |
In that regard, she enquired as to what measures Switzerland was taking to ensure the representation of the large proportion of foreigners living in the country. |
В этой связи оратор интересуется, какие меры принимает Швейцария для обеспечения представленности большого числа иностранцев, проживающих в этой стране. |
Switzerland will therefore do its utmost, with a sense of humility, realism and commitment, in the discharge of its difficult mandate. |
Таким образом, Швейцария сделает все возможное, чтобы с присущей ей скромностью, реализмом и чувством долга выполнить этот сложный мандат. |
Panel I, on indicators of technology development, met in Geneva, Switzerland, from 22 to 24 May 2002. |
Группа I, занимавшаяся показателями развития технологий, провела свое совещание в Женеве, Швейцария, с 22 по 24 мая 2002 года. |
Switzerland also invites the Secretary-General to address in his report the obstacles which prevent national authorities from prosecuting international crimes and to assess ways to overcome such obstacles. |
Швейцария также призывает Генерального секретаря в своем докладе осветить вопрос о препятствиях, которые мешают правительствам стран преследовать лиц, виновных в совершении международных преступлений, и дать оценку путей преодоления таких препятствий. |
I conclude by emphasizing that Switzerland is very interested in this initiative on the promotion of justice and the rule of law. |
В заключение я хотел бы подчеркнуть, что Швейцария очень заинтересована в этой инициативе, направленной на укрепление правосудия и верховенства права. |
Switzerland reiterates its support for the international community's numerous current efforts to reinforce the protection of the civilian population in times of armed conflict. |
Швейцария вновь заявляет о своей поддержке многочисленных усилий, предпринимаемым в настоящее время международным сообществом в целях укрепления защиты гражданского населения во время вооруженных конфликтов. |
Ms. KEMILEVA (Switzerland) said she fully agreed that the reports submitted to the treaty bodies should be targeted and specific, and not contain irrelevant information. |
Г-жа КЕМИЛЕВА (Швейцария) говорит, что она полностью согласно с мнением о том, что доклады, представляемые договорным органом, должны быть целенаправленными и конкретными и не содержать информации, не относящейся к делу. |
Many speakers referred to it this morning, and Switzerland and other delegations also spoke about it eloquently this afternoon. |
Многие ораторы ссылались на него сегодня утром, и Швейцария и другие делегации также красноречиво говорили о нем сегодня днем. |
1.5 In responding to paragraph 3 (g), in its second report, Switzerland set out a number of measures which it intended taking in 2002 to fight terrorism more effectively. |
1.5 В ответе, который был дан ею в отношении подпункта (g) пункта 3 в ее втором докладе, Швейцария перечисляет ряд мер, которые она планировала принять в 2002 году, чтобы более эффективно бороться с терроризмом. |
The mine clearance and prevention projects financed by Switzerland are closely coordinated with the relevant peace-building, humanitarian aid and development aid activities of our country. |
Швейцария предоставляет Организации Объединенных Наций и различным неправительственным организациям специалистов в области деятельности, связанной с разминированием, материально-технического снабжения и информационных технологий, а также руководителей проектов и экспертов. |
It is engendering suicidal desperation and the illusion that security can be achieved through force alone. Switzerland considers it imperative that this logic of violence stop. |
Оно порождает суицидальное отчаяние и иллюзии в отношении того, что безопасность может быть достигнута лишь с помощью применения силы. Швейцария считает необходимым покончить с логикой насилия. |
Proposals have been made that the Tobin tax could be implemented by a group of countries such as the European Union plus Switzerland. |
Выдвигаются предложения о том, чтобы налог Тобина был введен группой стран, таких, как Европейский союз плюс Швейцария. |
"The Mission informs the Secretariat that Switzerland has no specific contribution to make in this context." |
Представительство сообщает Секретариату, что Швейцария не планирует внести конкретный вклад в этом контексте». |
Canada is the current Chair of the Kimberley Process Certification Scheme for Rough Diamonds, adopted at Interlaken, Switzerland, on 5 November 2002. |
Канада в настоящее время исполняет обязанности Председателя Системы сертификации необработанных алмазов, принятой в рамках Кимберлийского процесса в Интерлакене, Швейцария, 5 ноября 2002 года. |