Switzerland indicated that a whole range of communication means was envisaged. |
Швейцария указала, что она планирует использовать широкий диапазон средств связи. |
Several respondents simply reported public access to the decision (Austria, Bulgaria, Hungary, Netherlands, Norway, Switzerland). |
Некоторыми респондентами лишь сообщалось о доступе общественности к решениям (Австрия, Болгария, Венгрия, Нидерланды, Норвегия, Швейцария). |
France, Germany, Italy and Switzerland remarked that it depended on the domestic law of the Party of origin. |
Германия, Италия, Франция и Швейцария отметили, что возможность оспаривания зависит от внутреннего права Стороны происхождения. |
Canada and Switzerland reported reliance on their national languages for consultation with their neighbours. |
Канада и Швейцария сообщили об использовании своих национальных языков для консультаций с соседними странами. |
Again, Switzerland reported reliance on its national languages for consultation with its neighbours. |
Швейцария вновь сообщила об использовании своих национальных языков для проведения консультаций с соседними странами. |
Switzerland: informal agreements with Austria and Liechtenstein. |
Швейцария: неофициальные соглашения с Австрией и Лихтенштейном. |
Spain will provide assistance with the Spanish translation of the informative leaflet, Italy and Switzerland will publish it. |
Испания окажет содействие в выполнении перевода информационной брошюры на испанский язык, Италия и Швейцария опубликуют ее. |
Participating Parties and non-Parties: Azerbaijan, Georgia, Germany, Hungary and Switzerland. |
Участвующие Стороны и страны и организации, не являющиеся Сторонами: Азербайджан, Венгрия, Германия, Грузия и Швейцария. |
Like many other countries, Switzerland attached great importance to environmentally sound and sustainable industrial development. |
Как и многие другие страны, Швейцария при-дает большое значение экологически безопасному и устойчивому промышленному развитию. |
Switzerland would be following the pilot phase of the operation with interest. |
Швейцария будет с интересом следить за работой на экспериментальном этапе этого проекта. |
Basel (Switzerland): the city meets its needs in water by treating water from the Rhine. |
Базель (Швейцария): город покрывает свои потребности в воде посредством очистки воды из Рейна. |
Subsequently, Switzerland agreed to make a "rapid and fair" settlement for damages caused by the accident. |
Несколько позже Швейцария согласилась осуществить "оперативное и справедливое" урегулирование убытков, понесенных в результате данной аварии. |
Switzerland also stresses that efficient coordination must be ensured between the coalition forces and humanitarian organizations. |
Швейцария также подчеркивает, что необходимо обеспечить эффективную координацию между коалиционными силами и гуманитарными организациями. |
While acknowledging those efforts, Switzerland considers that three important questions should be dealt with more clearly. |
Отдавая должное этим усилиям, Швейцария, тем не менее, считает, что необходимо более четко определиться с тремя важными вопросами. |
The draft resolution before us today partly takes into consideration the recommendations that Switzerland feels particularly strongly about. |
Рассматриваемый нами сегодня проект резолюции частично учитывает те рекомендации, в отношении которых Швейцария занимает твердую позицию. |
On that point, we support the efforts led by Switzerland. |
В этом смысле мы поддерживаем усилия, которыми руководит Швейцария. |
Geneva, Switzerland, April - May 2009 (Mr. Hans Draminsky Petersen). |
Женева (Швейцария), апрель-май 2009 года (г-н Ханс Драмински Петерсен). |
Geneva, Switzerland, November 2009 (Mr. Victor Rodriguez Rescia). |
Женева (Швейцария), ноябрь 2009 года (г-н Виктор Родригес Ресия). |
In that task, Switzerland will be guided by the desire to protect civilians and to ensure that their humanitarian needs are met. |
В решении этой задачи Швейцария будет исходить из стремления защитить гражданское население и обеспечить удовлетворение его гуманитарных потребностей. |
To be clear: Switzerland, in taking this time slot, is not presenting itself as a new world Power. |
Для справки: Швейцария, выступая в этот отрезок времени, не предполагает себя в качестве новой мировой державы. |
Switzerland wants to contribute to this joint effort. |
Швейцария хотела бы вносить вклад в эти совместные усилия. |
Switzerland welcomes the institutionalization of the Task Force in General Assembly resolution 64/235. |
Швейцария приветствует институционализацию Целевой группы в соответствии с резолюцией 64/235 Генеральной Ассамблеи. |
Since 2003, Switzerland has contributed 3.7 million Swiss francs to the Trust Fund. |
За период с 2003 года Швейцария внесла в Целевой фонд 3,7 млн. швейцарских франков. |
Since 2003, Switzerland has conducted increased security assistance and counter-terrorism capacity-building programmes in different countries and regions. |
С 2003 года Швейцария осуществляет в различных странах и регионах усиленные программы по оказанию помощи в обеспечении безопасности и укреплению контртеррористического потенциала. |
Switzerland accepted that undertaking without implying that it represented an instrument of ratification. |
Швейцария приняла это обязательство при условии, что оно не является ратификационной грамотой. |