Mr. D. Rauber, Federal Office for Civil Protection, Switzerland |
Г-н Д. Раубер, Федеральное управление гражданской обороны, Швейцария |
Switzerland has put forward a proposal for a global carbon dioxide tax which meets that criterion and would ensure the financing of the necessary adaptation measures. |
Швейцария выдвинула предложение о взимании глобального налога на выбросы углекислого газа, который отвечает этому требованию и обеспечит финансирование необходимых адаптационных мер. |
The competent judicial authorities will consequently examine each case of expulsion in the light of customary international law and the conventions and treaties to which Switzerland is a party. |
Соответственно, компетентные судебные органы рассмотрят каждый случай высылки с учетом норм международного обычного права, а также конвенций и договоров, участницей которых является Швейцария. |
Ms. Spoljaric (Switzerland) hailed the commitment of UNRWA and its staff, who were working in a singularly restrictive and sometimes dangerous environment. |
Г-жа Споляриц (Швейцария) приветствует приверженность БАПОР и его персонала своей работе, осуществляемой в исключительно ограничительных и порой опасных условиях. |
On human rights education, Switzerland noted interest in obtaining copies of the educational materials referred to in paragraph 76 of the State report. |
Говоря о просвещении в области прав человека, Швейцария хотела бы получить тексты учебно-методических материалов, упомянутых в пункте 76 национального доклада. |
Senegal asked if Switzerland has examined the possibility of lifting its reservation to article 4 of ICERD and if it is planning to ratify the ICRMW. |
Сенегал спросил, рассматривает ли Швейцария возможность снятия своей оговорки к статье 4 МКЛРД и планирует ли она ратифицировать МКПТМ. |
With regard to the freedom of expression and combating racism, Switzerland recognizes four national languages and is designed to promote the harmonious coexistence of various religions and communities. |
Что же касается свободы выражения мнений и борьбы с расизмом, то Швейцария признает четыре национальных языка и намерена поощрять гармоничное сосуществование различных религий и общин. |
Switzerland is also pursuing, in close collaboration with a number of other States, its commitment to achieving greater recognition of the adverse impact of armed violence on development. |
Швейцария в тесном сотрудничестве с рядом других государств также принимает меры по содействию более широкому признанию отрицательных последствий вооруженного насилия для развития. |
Lastly, Switzerland welcomes the report submitted to the General Assembly by the Group of Governmental Experts to examine the feasibility, the scope and parametres of an arms trade treaty. |
Наконец, Швейцария приветствует доклад, представленный Генеральной Ассамблее Группой правительственных экспертов для рассмотрения осуществимости заключения, сферы применения и набросков параметров договора о торговле оружием. |
Consequently, Switzerland welcomed the Secretary-General's proposal to launch a good multilateral donor initiative aimed at improving the quality and quantity of financial contributions to the United Nations development system. |
Соответственно, Швейцария приветствует предложение Генерального секретаря предпринять целесообразную многостороннюю донорскую инициативу, направленную на улучшение качества и количества финансовых взносов в систему развития Организации Объединенных Наций. |
Consequently Switzerland would like to call upon the P-6 to make full use of these documents in their efforts to secure the adoption of a programme of work. |
Соответственно, Швейцария хотела бы призвать председательскую шестерку в полной мере востребовать эти документы в своих усилиях с целью заручиться принятием программы работы. |
For a very long time now, Switzerland has stated that we see such a treaty as an essential third pillar to complement the existing nuclear regime. |
Вот уже очень долгое время Швейцария заявляет, что мы рассматриваем такой договор как существенный третий устой с целью дополнить существующий ядерный режим. |
In Burundi, Switzerland helped women's organizations to improve their networking with local decision-makers in order to have their interests represented in the political process. |
В Бурунди Швейцария помогает женским организациям улучшить их связи с местными руководителями, с тем чтобы в политическом процессе были представлены их интересы. |
Thus, by comparison with other instances in which Switzerland has reporting obligations, the recommendations of the Committee have been quite actively conveyed to interested circles. |
По сравнению с другими областями, в отношении которых Швейцария представляет доклады, рекомендации Комитета были направлены заинтересованным кругам достаточно оперативно. |
Switzerland encourages the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and the members of the Inter-Agency Standing Committee to pursue their efforts to enhance coordination. |
Швейцария призывает Управление по координации гуманитарных вопросов и членов Межучрежденческого комитета постоянного состава продолжать свои усилия по укреплению координации. |
Since the updating of the fourth report, Switzerland has adopted the following principal bills: |
В период после составления четвертого периодического доклада Швейцария приняла следующие законодательные проекты: |
Ms. KOHLI (Switzerland) noted that the Committee's general comments provided useful input for the work of the Human Rights Council. |
Г-жа КОХЛИ (Швейцария) отмечает, что подготовленные Комитетом замечания общего порядка являются важным подспорьем в работе Совета по правам человека. |
Switzerland welcomed the visit of the Special Rapporteur on freedom of religion and belief and recommended that a standing invitation be addressed to all special procedures of the Council. |
Швейцария приветствовала поездку Специального докладчика по вопросу о свободе религии или убеждений и рекомендовала направить постоянное приглашение всем специальным процедурам Совета. |
Strengthen the national plan for the search for missing persons (Switzerland); |
усилить национальный план поиска пропавших без вести лиц (Швейцария); |
Switzerland welcomed the State's very good performance in covering the basic needs of the population with virtually universal access to basic health care and education. |
Швейцария отметила весьма высокие показатели в области удовлетворения основных потребностей населения, выражающиеся в обеспечении практически универсального доступа к базовым медико-санитарным услугам и образованию. |
The European Union and Switzerland, for instance, have developed sustainability criteria, based on environmental and social concerns, for the use and import of agrofuels. |
Например, Европейский союз и Швейцария разработали критерии устойчивости, основанные на учете экологических и социальных факторов, для использования и импорта агротоплива. |
Switzerland (a) encouraged Burundi to step up its efforts to implement the final observations adopted by the Committee on the Elimination of Discrimination against Women. |
Швейцария призвала Бурунди а) активизировать усилия с целью осуществления заключительных замечаний, принятых Комитетом по ликвидации дискриминации в отношении женщин. |
For its part, Switzerland has provided financial support to Russian and Albanian authorities to assist them with the destruction of their chemical weapons stockpiles within the agreed time frame. |
Со своей стороны, Швейцария обеспечивает финансовую поддержку российским и албанским властям, оказывая им содействие в деле уничтожения их запасов химического оружия в согласованные сроки. |
Mr. Streuli (Switzerland) said that the disappointing results of the previous review cycle could be attributed to the stubborn defence of narrow national visions. |
Г-н Штрёли (Швейцария) говорит, что разочаровывающие результаты предыдущего цикла рассмотрения действия Договора можно объяснить упорным стремлением защитить узкие национальные интересы. |
Switzerland, however, remains of the view that the NPT is the only multilateral instrument able to respond to issues of disarmament and nuclear non-proliferation. |
Однако Швейцария по-прежнему считает, что ДНЯО является единственным многосторонним документом, который может способствовать решению проблем разоружения и ядерного нераспространения. |