Provided that a referendum did not unexpectedly delay the matter, Switzerland should be able to make the declaration under article 14 by the end of summer 2002. |
Если это не будет неожиданно задержано проведением референдума, то Швейцария будет в состоянии сделать такое заявление по статье 14 к концу лета 2002 года. |
In this regard, Switzerland, in collaboration with the International Committee of the Red Cross, has taken an initiative that resulted last year in the Montreux Document. |
В этой связи Швейцария в сотрудничестве с Международным комитетом Красного Креста выступила с инициативой, результатом которой стало принятие в прошлом году документа Монтрё. |
The following States have submitted information: Bulgaria, Cyprus, Finland, Japan, Latvia, Lebanon, Mexico, Moldova, Spain, Suriname and Switzerland. |
Информацию представили следующие государства: Болгария, Испания, Кипр, Латвия, Ливан, Мексика, Молдова, Суринам, Финляндия, Швейцария и Япония. |
Based on the analysis of various options for the project baseline contained in the feasibility study, Switzerland and Romania agreed on the following assumptions: |
На основе анализа различных вариантов базовой линии проекта, включенной в ТЭО, Швейцария и Румыния приняли следующие допущения: |
A bank account in the name of one of the companies has been located at a bank in Bern, Switzerland. |
Банковский счет на имя одной из компаний обнаружен в одном из банков в Берне, Швейцария. |
Switzerland is committed to the achievement of the aims of global development reaffirmed at the Millenium Summit, so that the right to development can become a reality for everyone. |
Швейцария привержена достижению целей глобального развития, подтвержденных на Саммите тысячелетия, с тем чтобы превратить право на развитие в реальность для всех. |
Switzerland also considers it desirable that the question of indicators and reliable sources of information for evaluating progress in the realization of the right to development in general and respect for human rights in particular be further studied. |
Швейцария также считает целесообразным дополнительно изучить вопрос о показателях и надежных источниках информации для оценки прогресса в осуществлении права на развития в целом и уважения прав человека в частности. |
A lasting political settlement of the question of Kosovo remains a key element for stability in South-East Europe. Switzerland is particularly concerned by the fact that a significant number of Kosovo Albanians and others from the former Yugoslavia in general have settled in our country. |
Прочное политическое урегулирование вопроса о Косово остается одним из ключевых факторов стабильности в Юго-Восточной Европе. Швейцария особенно обеспокоена тем, что значительное число косовских албанцев и других граждан бывшей Югославии оседают в нашей стране. |
Furthermore, Switzerland urges the Democratic People's Republic of Korea to cooperate closely with the IAEA with a view to completely and irreversibly dismantling its military nuclear programme. |
Кроме того, Швейцария настоятельно призывает Корейскую Народно-Демократическую Республику тесно сотрудничать с МАГАТЭ, с тем чтобы полностью и бесповоротно ликвидировать свою военную ядерную программу. |
In any case, Switzerland will strive in the days ahead to make its contribution to the quest for a ground-breaking way of resolving this financing problems - a solution that all delegations concerned find suitable. |
В любом случае, Швейцария будет стараться в предстоящие дни внести свой вклад в нахождение передового способа решения этих финансовых проблем, - решения, которое устроило бы все заинтересованные делегации. |
As a State party to, and a depositary of, the Geneva Conventions, Switzerland invites all States that have not yet done so to ratify these Conventions' Additional Protocols. |
Как государство, являющееся участником и депозитарием Женевских конвенций, Швейцария призывает все государства, которые еще не сделали этого, ратифицировать Дополнительные протоколы к этим Конвенциям. |
With reference to the assessment of new Member States, the Committee on Contributions had considered the prospective rates of assessment that Timor-Leste and Switzerland would be required to pay. |
Что касается взносов новых государств-членов, то Комитет рассмотрел условно исчисленные ставки взносов, которые должны уплачивать Тимор-Лешти и Швейцария. |
In order to discuss the potential of such a confidence-building measure in greater depth, I should like to draw attention to a seminar organized by the Non-Governmental Organizations Committee on Disarmament, Peace and Security and supported by the Netherlands, Sweden and Switzerland. |
Для обсуждения потенциала такой меры укрепления доверия углубленным образом я хотел бы обратить внимание на семинар, организованный Комитетом неправительственных организаций по разоружению, миру и безопасности, который поддержали Нидерланды, Швеция и Швейцария. |
Ms. Groux (Switzerland) welcomed the constructive approach of the representative of the Democratic Republic of the Congo, who had appealed to Committee members to abstain rather than vote against the resolution. |
Г-жа Гру (Швейцария) приветствует конструктивный подход представителя Демократической Республики Конго, который призвал членов Комитета воздержаться, а не голосовать против данной резолюции. |
At a different level, a meeting of experts on the subject of humanitarian access in situations of armed conflict will be held from 30 June to 1 July 2008 in Montreux in Switzerland at the invitation of my Government. |
В другом плане, в Монтрё, Швейцария, по приглашению моего правительства 30 июня - 1 июля 2008 года состоится совещание экспертов по теме гуманитарного доступа в ситуациях вооруженных конфликтов. |
IFHOH also works closely with the Prevention of Deafness and Hearing Impairment Division of the World Health Organization, and a representative from that Division in Geneva, Switzerland, has observer status on the Federation's board of management. |
МФЛСРС также тесно сотрудничает с Отделом предупреждения глухоты и расстройства слуха Всемирной организации здравоохранения, и представитель этого отдела в Женеве, Швейцария, имеет статус наблюдателя в руководящем совете Федерации. |
Switzerland actively participates in and makes a financial contribution to the work of a group of international experts assigned with the production of a manual on the conduct of armed warfare and the use of missiles. |
Швейцария активно участвует в работе группы международных экспертов, которым поручен выпуск устава по ведению боевых действий и применению ракетного оружия, а также оказывает финансовую поддержку этой деятельности. |
Since 1992, AARP has also retained the service of a consultant to monitor United Nations and United Nations agency activities in Geneva, Switzerland. |
С 1992 года ААП также продолжает использовать услуги консультанта для осуществления наблюдения за деятельностью Организации Объединенных Наций и ее учреждений в Женеве, Швейцария. |
At the invitation of the Head of the Swiss Federal Department of Foreign Affairs, the second Ministerial Meeting of the Human Security Network was convened at Lucerne, Switzerland, on 11 and 12 May 2000. |
По приглашению главы федерального департамента иностранных дел Швейцарии 11 и 12 мая 2000 года в Люцерне, Швейцария, состоялось второе совещание министров государств - участников Сети по вопросам безопасности человека. |
Mr. Faessler (Switzerland) (spoke in French): Allow me, on behalf of my delegation, to congratulate you, Mr. Chairman, on your accession to the chairmanship. |
Г-н Феслер (Швейцария) (говорит по-французски): Позвольте мне от имени моей делегации поздравить Вас, г-н Председатель, с вступлением на этот пост. |
On 13 September 2000, Switzerland had decided to convene such a diplomatic conference, since it had noted that there was a large consensus among States parties on the matter. |
13 сентября 2000 года Швейцария приняла решение созвать указанную дипломатическую конференцию, поскольку убедилась в том, что по этому вопросу среди государств-сторон имеется прочный консенсус. |
Switzerland would like to invite all stakeholders to participate in the first session of the Global Platform for Disaster Risk Reduction, to be held in Geneva from 5 to 7 June 2007. |
Швейцария хотела бы пригласить всех принять участие в первой сессии Глобальной платформы действий по уменьшению опасности бедствий, которая пройдет в Женеве с 5 по 7 июня 2007 года. |
The following members of the Executive Committee participated: Hungary, Italy, Kyrgyzstan, the Russian Federation, Serbia, Sweden, Switzerland and the United States of America. |
В его работе участвовали следующие члены Исполнительного комитета: Венгрия, Италия, Кыргызстан, Российская Федерация, Сербия, Соединенные Штаты Америки, Швейцария и Швеция. |
Many of these initiatives included the dissemination of the findings of the Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC), as highlighted by a few Parties (Australia, Finland, Switzerland). |
Многие из этих инициатив предусматривают распространение выводов Межправительственной группы экспертов по изменению климата (МГЭИК), что было подчеркнуто несколькими Сторонами (Австралия, Финляндия, Швейцария). |
Although Switzerland has already ratified Protocol V, my delegation is of the opinion that the negative humanitarian effects caused during and after an armed conflict by the use of certain types of munitions, including sub-munitions and cluster bombs, is still unacceptable. |
Хотя Швейцария уже ратифицировала Протокол V, моя делегация по-прежнему считает неприемлемыми негативные гуманитарные последствия применения, в ходе и после вооруженного конфликта, определенных видов боеприпасов, включая суббоеприпасы и кассетные бомб. |