| Switzerland referred to discrimination, freedom of expression and transitional justice. | Швейцария затронула вопрос о дискриминации, свободе выражения мнений и правосудии переходного периода. |
| Switzerland does not have prisons for children, but rather educational institutions which are set up in the cantons. | Швейцария не имеет специальных тюрем для детей, а использует исправительные заведения, которые созданы во всех кантонах. |
| Switzerland noted that the establishment of concrete measures and cooperation with international mechanisms were essential milestones in the implementation of Kuwait's human rights commitments. | Швейцария отметила, что разработка конкретных мер и сотрудничество с международными механизмами являются важными вехами в осуществлении обязательств Кувейта в области прав человека. |
| Switzerland asked for confirmation that two individuals had been executed last March despite the delay requested by the Human Rights Committee. | Швейцария просила подтвердить факт совершения в марте сего года - несмотря на запрошенную Комитетом по правам человека отсрочку - казни двух человек. |
| Switzerland expressed concern at recent political troubles and violence. | Швейцария выразила обеспокоенность по поводу недавних политических волнений и насилия. |
| Switzerland commented that the abduction of young girls for forced marriage continued. | Швейцария отметила, что сохраняется практика похищения девушек для принудительного брака. |
| Switzerland made reference to impunity, the harassment of journalists and freedom of expression. | Швейцария упомянула о вопросах, касающихся безнаказанности, запугивания журналистов и свободы выражения мнений. |
| Switzerland invited all Member States to participate, along with other stakeholders, in those efforts. | Швейцария приглашает к участию в этих усилиях все государства-члены, наряду с другими заинтересованными сторонами. |
| Mr. Vigny (Switzerland) also recommended that private military and security companies should develop a code of conduct appropriate to their sector. | Г-н Виньи (Швейцария) также рекомендует частным военным и охранным компаниям разработать Кодекс поведения, применимый к их сфере деятельности. |
| Mr. Vigny (Switzerland) said that his Government supported the Committee against Torture in its request for additional resources. | Г-н Виньи (Швейцария) говорит, что его правительство поддерживает просьбу Комитета против пыток о выделении дополнительных ресурсов. |
| Switzerland will persevere with its full commitment to this aim. | Швейцария будет и впредь непреложно сохранять приверженность этой цели. |
| Switzerland expressed concern at persisting ethnic conflicts and encouraged Ethiopia to double its efforts of political integration. | Швейцария выразила обеспокоенность в связи с продолжением этнических конфликтов и призвала Эфиопию удвоить усилия в направлении политической интеграции. |
| Switzerland noted with concern forced and illegal evictions, as well as land confiscation without adequate compensation. | Швейцария с обеспокоенностью отметила принудительные и незаконные выселения, а также конфискацию земель без предоставления надлежащей компенсации. |
| With this in mind, Switzerland supports the report's suggestion that the working group on lessons learned be integrated into the Organizational Committee. | С учетом этого Швейцария поддерживает предложение авторов доклада интегрировать Рабочую группу по обобщению накопленного опыта в Организационный комитет. |
| Finally, Switzerland wishes to express its concern over the rising tension in Lebanon. | Наконец, Швейцария хотела бы выразить свою обеспокоенность ростом напряженности в Ливане. |
| With regard to the progress that has been made, Switzerland would like to make four observations. | Что касается достигнутого прогресса, то Швейцария хотела бы высказать четыре замечания. |
| First, Switzerland welcomes the Secretary-General's conclusions and recommendations. | Во-первых, Швейцария приветствует выводы и рекомендации Генерального секретаря. |
| Switzerland welcomes the fact that the United Nations and its partners continue to harmonize and integrate their respective needs assessments. | Швейцария приветствует тот факт, что Организация Объединенных Наций и ее партнеры продолжают согласовывать и интегрировать свои соответствующие оценки потребностей. |
| In that context, Switzerland supports the Secretary-General's recommendation calling on Member States to consider adopting investment targets. | В этом контексте Швейцария поддерживает рекомендации Генерального секретаря призвать государства-члены рассмотреть принятие целевых показателей в области инвестиций. |
| 2001 to date: Presiding Judge of the Bernina District Court, primary jurisdiction for civil and criminal justice, Poschiavo, Switzerland. | С 2001 года - Председатель (судья) суда первой инстанции по гражданским и уголовным делам округа Бернина, Поскьяво, Швейцария. |
| 2000: Training certificate for human rights field experts, Federal Department of Foreign Affairs, Switzerland. | 2000 год: свидетельство о подготовке специалистов по защите прав человека на местах, Федеральный департамент иностранных дел, Швейцария. |
| Switzerland is a federal State, with 26 cantons. | Швейцария - это федеративное государство, состоящее из 26 кантонов. |
| Internally, Switzerland has established the Interdepartmental (inter-ministerial) Working Group against Corruption. | На национальном уровне Швейцария учредила межведомственную (межминистерскую) рабочую группу по борьбе с коррупцией. |
| Switzerland may extradite even in the absence of an international treaty or convention. | Швейцария может производить выдачу даже в отсутствие соответствующего международного договора или конвенции. |
| Bulgaria and Switzerland, for instance, also reported having criminalized bribery in the private sector. | Болгария и Швейцария, например, также сообщили о том, они признали преступлением подкуп в частном секторе. |