Switzerland referred to discrimination, freedom of expression and transitional justice. |
Швейцария затронула вопрос о дискриминации, свободе выражения мнений и правосудии переходного периода. |
Switzerland does not have prisons for children, but rather educational institutions which are set up in the cantons. |
Швейцария не имеет специальных тюрем для детей, а использует исправительные заведения, которые созданы во всех кантонах. |
Switzerland noted that the establishment of concrete measures and cooperation with international mechanisms were essential milestones in the implementation of Kuwait's human rights commitments. |
Швейцария отметила, что разработка конкретных мер и сотрудничество с международными механизмами являются важными вехами в осуществлении обязательств Кувейта в области прав человека. |
Switzerland asked for confirmation that two individuals had been executed last March despite the delay requested by the Human Rights Committee. |
Швейцария просила подтвердить факт совершения в марте сего года - несмотря на запрошенную Комитетом по правам человека отсрочку - казни двух человек. |
Switzerland expressed concern at recent political troubles and violence. |
Швейцария выразила обеспокоенность по поводу недавних политических волнений и насилия. |
Switzerland commented that the abduction of young girls for forced marriage continued. |
Швейцария отметила, что сохраняется практика похищения девушек для принудительного брака. |
Switzerland made reference to impunity, the harassment of journalists and freedom of expression. |
Швейцария упомянула о вопросах, касающихся безнаказанности, запугивания журналистов и свободы выражения мнений. |
Switzerland invited all Member States to participate, along with other stakeholders, in those efforts. |
Швейцария приглашает к участию в этих усилиях все государства-члены, наряду с другими заинтересованными сторонами. |
Mr. Vigny (Switzerland) also recommended that private military and security companies should develop a code of conduct appropriate to their sector. |
Г-н Виньи (Швейцария) также рекомендует частным военным и охранным компаниям разработать Кодекс поведения, применимый к их сфере деятельности. |
Mr. Vigny (Switzerland) said that his Government supported the Committee against Torture in its request for additional resources. |
Г-н Виньи (Швейцария) говорит, что его правительство поддерживает просьбу Комитета против пыток о выделении дополнительных ресурсов. |
Switzerland will persevere with its full commitment to this aim. |
Швейцария будет и впредь непреложно сохранять приверженность этой цели. |
Switzerland expressed concern at persisting ethnic conflicts and encouraged Ethiopia to double its efforts of political integration. |
Швейцария выразила обеспокоенность в связи с продолжением этнических конфликтов и призвала Эфиопию удвоить усилия в направлении политической интеграции. |
Switzerland noted with concern forced and illegal evictions, as well as land confiscation without adequate compensation. |
Швейцария с обеспокоенностью отметила принудительные и незаконные выселения, а также конфискацию земель без предоставления надлежащей компенсации. |
With this in mind, Switzerland supports the report's suggestion that the working group on lessons learned be integrated into the Organizational Committee. |
С учетом этого Швейцария поддерживает предложение авторов доклада интегрировать Рабочую группу по обобщению накопленного опыта в Организационный комитет. |
Finally, Switzerland wishes to express its concern over the rising tension in Lebanon. |
Наконец, Швейцария хотела бы выразить свою обеспокоенность ростом напряженности в Ливане. |
With regard to the progress that has been made, Switzerland would like to make four observations. |
Что касается достигнутого прогресса, то Швейцария хотела бы высказать четыре замечания. |
First, Switzerland welcomes the Secretary-General's conclusions and recommendations. |
Во-первых, Швейцария приветствует выводы и рекомендации Генерального секретаря. |
Switzerland welcomes the fact that the United Nations and its partners continue to harmonize and integrate their respective needs assessments. |
Швейцария приветствует тот факт, что Организация Объединенных Наций и ее партнеры продолжают согласовывать и интегрировать свои соответствующие оценки потребностей. |
In that context, Switzerland supports the Secretary-General's recommendation calling on Member States to consider adopting investment targets. |
В этом контексте Швейцария поддерживает рекомендации Генерального секретаря призвать государства-члены рассмотреть принятие целевых показателей в области инвестиций. |
2001 to date: Presiding Judge of the Bernina District Court, primary jurisdiction for civil and criminal justice, Poschiavo, Switzerland. |
С 2001 года - Председатель (судья) суда первой инстанции по гражданским и уголовным делам округа Бернина, Поскьяво, Швейцария. |
2000: Training certificate for human rights field experts, Federal Department of Foreign Affairs, Switzerland. |
2000 год: свидетельство о подготовке специалистов по защите прав человека на местах, Федеральный департамент иностранных дел, Швейцария. |
Switzerland is a federal State, with 26 cantons. |
Швейцария - это федеративное государство, состоящее из 26 кантонов. |
Internally, Switzerland has established the Interdepartmental (inter-ministerial) Working Group against Corruption. |
На национальном уровне Швейцария учредила межведомственную (межминистерскую) рабочую группу по борьбе с коррупцией. |
Switzerland may extradite even in the absence of an international treaty or convention. |
Швейцария может производить выдачу даже в отсутствие соответствующего международного договора или конвенции. |
Bulgaria and Switzerland, for instance, also reported having criminalized bribery in the private sector. |
Болгария и Швейцария, например, также сообщили о том, они признали преступлением подкуп в частном секторе. |