| Mr. Rey (Switzerland) urged all delegations to support the draft resolution on the report of the Secretary-General. | Г-н Рей (Швейцария) обращается ко всем делегациям с настоятельным призывом поддержать проект резолюции о докладе Генерального секретаря. |
| 80.23. Develop and assess its strategies to combat human trafficking (Switzerland); | 80.23 разработать и проанализировать стратегии борьбы с торговлей людьми (Швейцария); |
| Apply its anti-corruption legislation in a rigorous manner and ensure the effectiveness, independence and impartiality of the judicial system (Switzerland); | 85.51 неукоснительно применять свое антикоррупционное законодательство и обеспечивать эффективность, независимость и беспристрастность судебной системы (Швейцария); |
| Switzerland referred to Rwanda's progress in the field of economic, social and cultural rights and made recommendations | Швейцария упомянула прогресс Руанды в области экономических, социальных и культурных прав и сформулировала рекомендации. |
| Switzerland expressed concern at the prevalence of FGM and the limited access to the formal judicial system, particularly in rural areas. | Швейцария выразила обеспокоенность в связи с распространенностью практики КЖПО и ограниченностью доступа к официальной судебной системе, особенно в сельских районах. |
| Switzerland praised the efforts of Papua New Guinea to bridge certain legislative gaps in the field of human rights protection and encouraged it to continue those initiatives. | Швейцария дала высокую оценку усилиям Папуа-Новой Гвинеи по ликвидации ряда законодательных пробелов в области защиты прав человека и призвала ее продолжать эти инициативы. |
| States that have set detailed targets tailored to their country situation include the Czech Republic, Finland, Hungary, Slovakia, and Switzerland. | К государствам, которые поставили конкретные цели, соответствующие положению стран, относятся Чешская Республика, Финляндия, Венгрия, Словакия и Швейцария. |
| On 18 February 2011, Switzerland raised preliminary objections to the jurisdiction of the Court and to the admissibility of the application in this case. | 18 февраля 2011 года Швейцария высказала предварительные возражения против юрисдикции Суда и приемлемости заявления в этом деле. |
| That is why Switzerland advocates, along with its partners in the so-called small five group, improvement of the Council's working methods. | И поэтому Швейцария, вместе со своими партнерами по так называемой «малой пятерке», выступает за совершенствование методов работы Совета. |
| Iceland, New Zealand, Norway and Switzerland have consistently advocated that recommendations by the Council to the General Assembly should be considered individually and on their merits. | Исландия, Новая Зеландия, Норвегия и Швейцария последовательно выступали за то, чтобы рекомендации Совета Генеральной Ассамблее рассматривались на индивидуальной основе и по существу. |
| Switzerland recognizes the key role of the United Nations in mediation, and stands ready to work with it in the mediation of peace processes. | Швейцария признает ключевую роль Организации Объединенных Наций в посредничестве и выражает готовность сотрудничать с ней в посреднической деятельности в интересах осуществления мирных процессов. |
| Switzerland actively participated in those negotiations and supported the resolution, while highlighting the need for coordination between the work of the General Assembly and that of the Human Rights Council. | Швейцария принимала активное участие в этих переговорах и поддержала резолюцию, подчеркивая необходимость согласования работы Генеральной Ассамблеи и Совета по правам человека. |
| His predecessor, Mr. Joseph Deiss of Switzerland, also deserves our praise for the sterling work he did as President of the General Assembly. | Его предшественник, г-н Йозеф Дайсс (Швейцария), также заслушивает добрых слов за блестящую работу в качестве Председателя Генеральной Ассамблеи. |
| We wish also to express our appreciation to his predecessor, Mr. Joseph Deiss of Switzerland, for his successful efforts in the conduct of the previous session. | Мы хотели бы также выразить признательность его предшественнику г-на Йозефу Дайссу, Швейцария, за успешные усилия по проведению предыдущей сессии. |
| Moreover, Switzerland stresses the importance of strengthening the role of Resident Coordinators and building their capacities in areas where there are no missions mandated by the Security Council. | Кроме того, Швейцария подчеркивает важность укрепления роли координаторов-резидентов и наращивания их потенциала в районах, в которых не действуют миссии, санкционированные Советом Безопасности. |
| Switzerland encourages UN-Women to find models for optimal representation in the field, for example, by placing senior gender advisers in the offices of the Resident Coordinators. | Швейцария призывает структуру «ООН-женщины» найти оптимальные формы присутствия на местах, например, посредством направления старших советников по гендерным вопросам в канцелярии координаторов-резидентов. |
| Mr. Stuerchler (Switzerland) said that respect for human rights and the rule of law enhanced the legitimacy of anti-terrorist measures. | Г-н Штюрхлер (Швейцария) говорит, что уважение прав человека и верховенство права повышает легитимность антитеррористических мероприятий. |
| Switzerland proposes the addition of a paragraph 2 governing the applicability of a second type of treaty: | Швейцария предлагает добавить пункт 2, регулирующий применимость договоров второго вида: |
| For the rest, Switzerland proposes the inclusion of the generic categories indicated above; they contain the current categories, which are in some cases too specific. | В отношении остального Швейцария предлагает включить вышеуказанные общие категории, охватывающие нынешние категории, которые в отдельных случаях слишком конкретны. |
| Ms. Peer (Austria) nominated Mr. Michael Schneider (Switzerland) for the office of Chairperson of the Committee of the Whole. | Г-жа Пер (Австрия) выдвигает кандидатуру г-на Майкла Шнайдера (Швейцария) на должность Председателя Комитета полного состава. |
| Mr. Lauber (Switzerland) said that the 2010 Review Conference provided a unique opportunity to build on the current positive momentum towards nuclear disarmament. | Г-н Лаубер (Швейцария) говорит, что Обзорная конференция 2010 года дает уникальную возможность для наращивания текущего поступательного движения в направлении ядерного разоружения. |
| Switzerland believed that they could constitute an important element of the new mechanism, in view of their focus on industrial production and the transfer of environmentally sound technologies. | Швейцария считает, что они могут стать важным элементом нового механизма, поскольку они целе-направленно занимаются вопросам промышленного производства и передачи экологически благо-приятных технологий. |
| The organization has increased the geographical distribution of its membership in various countries such as France, Italy, Mexico, Norway and Switzerland. | Расширилось географическое представительство членов Института в различных странах, таких как Италия, Мексика, Норвегия, Франция и Швейцария. |
| Switzerland reported that its legislation required the establishment of an inventory at the federal level to register all cultural property of the Confederation in a central database. | Швейцария сообщила, что по ее законодательству требуется составить инвентарную опись федерального уровня для регистрации всех культурных ценностей Конфедерации в центральной базе данных. |
| (a) Ms. Sibylle Vermont (Switzerland), Chair; | а) г-жа Сибиль Вермон (Швейцария), Председатель; |