| Tunnels: Switzerland has continued with its research into safety in railway tunnels. | Туннели: в Швейцарии продолжались исследования в области безопасности железнодорожных туннелей. |
| This was the first A112 to be marketed with Lancia badging, originally only in Sweden and in Switzerland. | Впервые A112 экспортируется под маркой Lancia для рынков Швеции и Швейцарии. |
| 2.4 On the basis of his political activities in Switzerland, on 24 July 2006 the complainant submitted a new asylum application, which was rejected by the Federal Office for Migration on 4 October 2007. | 2.4 В связи со своей политической деятельностью в Швейцарии 24 июля 2006 года заявитель представил новое ходатайство о предоставлении убежища, которое было отклонено ФУМ 4 октября 2007 года. |
| The discussion taking place on the international level regarding persecution directed specifically against women or related to gender has found an echo in Switzerland and has influenced the latest complete revision of the Asylum Act. | Международная дискуссия по вопросу о целенаправленном преследовании женщин или о преследованиях по признаку пола, нашла отклик в Швейцарии и оказала влияние на проведение последнего полного пересмотра Закона о предоставлении убежища. |
| The Committee of Ministers of the Council of Europe has noted that Switzerland's institutional framework allows linguistic minorities to preserve and develop the essential elements of their identity, in particular their language and culture. | Комитет министров Совета Европы отметил, что институциональные рамки Швейцарии позволяют языковым меньшинствам сохранять и развивать важнейшие элементы их самобытности, в частности их язык и культуру. |
| Switzerland is already actively engaged in such a process. | Швейцария уже активно участвует в этом процессе. |
| In this context, Switzerland has reviewed its economic policy towards South-Eastern Europe and has intensified its economic assistance to the region. | В этой связи Швейцария провела обзор своей экономической политики в отношении Юго-Восточной Европы и активизировала свою экономическую помощь региону. |
| Switzerland welcomed the legislation adopted on domestic violence in 2007 and encouraged renewed efforts for its implementation. | Швейцария приветствовала принятие в 2007 году законодательства о насилии в семье и призвала активизировать усилия по его осуществлению. |
| Lecturer on the rights of the child, School of Social Studies, Lausanne, Switzerland. | Руководитель курса в Школе социальных исследований: права ребенка, Лозанна, Швейцария |
| Switzerland welcomes the fact that the development and entry into force of this certification scheme took place in a very short period of time, compared with the process of elaborating other international instruments. | Швейцария рада тому, что разработка и введение в силу этой системы сертификации были произведены в краткие сроки, если сравнивать с процессами выработки других международных инструментов. |
| I paid an official visit to Switzerland on 18 February 2002. | 18 февраля 2002 года я посетила с официальным визитом Швейцарию. |
| Navid and Silver will be forced to act as parents and look after Navid's sister, who decides to stay in L.A. when her family moves to Switzerland. | Навид и Сильвер будут вынуждены присматривать за сестрой Навида, решившей остаться в Лос-Анджелесе, когда его семья переезжает в Швейцарию. |
| Noting the percentage of its members who had been denied visas to enter Switzerland, the organization expressed concern at the financial implications and the impact on its consultative relationship with the Council; | Представители Центра отметили, что процент отказов его членам в визах на въезд в Швейцарию вызывает обеспокоенность как в финансовом плане, так и с точки зрения воздействия на консультативный статус организации при Экономическом и Социальном Совете; |
| The few examples of Parties using regulations in the industrial processes sector include the members of the European Community, which implement the IPPC Directive, or Switzerland, which has banned HFCs in some applications. | Среди Сторон, использующих нормативные акты, регулирующие выбросы в результате промышленных процессов, можно назвать, в частности, страны - члены Европейского сообщества, выполняющие Директиву ДКПЗ, и Швейцарию, запретившую использование ГФУ в некоторых областях. |
| The admission to Switzerland of foreigners who are natives of third countries, i.e. countries that are not EU or EFTA countries is governed by the OLE. | Постановление об ограничении числа иностранцев (ПОИ) регламентирует въезд в Швейцарию иностранцев из третьих государств, т.е. из государств, которые не являются членами ни ЕС, ни ЕАСТ. |
| This way of proceeding, customary in Switzerland, applies particularly to a cross-cutting issue such as combating discrimination. | Этот используемый Швейцарией подход применяется, в частности, в таких многопрофильных вопросах, как борьба с дискриминацией. |
| The most relevant borders are with: Slovenia, France, Switzerland and Austria. | Такими пунктами прежде всего являются границы со Словенией, Францией, Швейцарией и Австрией. |
| The Netherlands, Sweden and Switzerland described procedural matters. | Нидерландами, Швецией и Швейцарией было представлено описание процедурных вопросов. |
| The text was presented by Costa Rica, Italy, Morocco, the Philippines, Senegal, Slovenia and Switzerland, the countries that make up the Platform for Human Rights Education and Training. | Текст резолюции был представлен Коста-Рикой, Италией, Марокко, Филиппинами и Швейцарией - странами, входящими в Платформу по образованию и подготовке в области прав человека. |
| The project is partly funded by Switzerland. | Этот проект частично финансируется Швейцарией. |
| A Swiss passport is the passport issued to citizens of Switzerland to facilitate international travel. | Швейцарский паспорт - документ, используемый гражданами Швейцарии для международных путешествий. |
| With a mandate and financing from the Confederation, the Swiss National Science Foundation encourages scientific research in Switzerland. | По поручению Конфедерации и за счет ее средств Швейцарский национальный фонд (ШНФ) поощряет научно-исследовательские работы в Швейцарии. |
| As for Western Austria, the dialect of the state of Vorarlberg and of a small part of North Tyrol has linguistically and culturally more in common with German-speaking Switzerland and Baden-Württemberg or Swabia in Southwest Germany as it is an Alemannic dialect like Swiss German or Swabian German. | Что касается западной части Австрии, диалект Форарльберга и небольшая часть Северного Тироля имеет лингвистически и культурно больше общего с немецкоязычной Швейцарией, Баденом-Вюртембергом или Швабией на юго-западе Германии, так как это алеманский диалект, как швейцарский немецкий или швабский немецкий. |
| The Competence Centre Switzerland - Even closer collaboration with Bründler. | Швейцарский Центр компетенций - о тесном сотрудничестве с компанией Bründler. |
| And for motivation, we used what I think is the most powerful pharmacology of Switzerland: fine Swiss chocolate. | И для мотивации мы использовали, как я полагаю, наиболее сильную швейцарскую фармакологию: отличный швейцарский шоколад. |
| It is wholly owned by Farnair Switzerland. | Её полным собственником является Farnair Switzerland. |
| If the name is to include a geographic term or a designation of a similar nature (for example, "European", "International", "Swiss", "Switzerland", preliminary approval by the Federal Commercial Register is required. | Если название будет содержать географический термин или фразы ("European", "International", "Swiss", "Switzerland", требуется предварительное одобрение Федеральным Коммерческим Регистром предприятий). |
| In more general terms, the Court set forth, in the Case of Boultif v. Switzerland, a list of criteria to be applied in order to determine whether the interference in family life resulting from an expulsion is "necessary in a democratic society". | В деле Boultif v. Switzerland Суд в более общих формулировках установил перечень критериев, которые должны применяться, с тем чтобы определить, "необходимо ли в демократическом обществе" вмешательство в семейную жизнь, являющееся результатом высылки. |
| background documents, may be obtained from the Swiss Agency for the Environment, Forests and Landscape, 3003 Berne, Switzerland, and through the UNECE secretariat in Geneva. | Материалы совещания, включая полные доклады рабочей группы и справочные документы, могут быть получены в Агентстве по охране окружающей среды, лесам и ландшафтам Швейцарии, 3003 Berne, Switzerland, а также через секретариат ЕЭК ООН в Женеве. |
| 1990 - 1995, Director and Managing Director of the company Sytco AG Switzerland in Ukraine. | 1990-1995 - директор/исполнительный директор представительства компании Sytco AG Switzerland на Украине. |
| Switzerland, as a country made up of different cultures and religions, has had to learn how to coexist peacefully in its small territory. | Швейцарии как стране, в которой представлены различные культуры и религии, пришлось научиться мирному сосуществованию на своей небольшой территории. |
| The delegation of Armenia indicated that it planned to host a workshop for transboundary EIA capacity-building in the Caucasus in September 2007, thanking Switzerland for its financial support. | Делегация Армении указала, что в сентябре 2007 года она планирует организовать в своей стране рабочее совещание по наращиванию потенциала в области трансграничной ОВОС на Кавказе, выразив признательность Швейцарии за оказываемую ею финансовую поддержку. |
| In that regard, it was pointed out as an example that the Kingdom of Lesotho had a strong textile sector, even though it did not grow cotton, while Switzerland had a very competitive chocolate industry, though it did not grow cocoa. | В этой связи в порядке примера указывалось, что в Королевстве Лесото имеется мощный текстильный сектор, хотя хлопок в стране не выращивается, а в Швейцарии - весьма конкурентоспособная шоколадная отрасль, при этом плантаций какао в стране нет. |
| As a result of Switzerland's support for the Trust Fund, it helps the Government of Afghanistan to empower and enable policewomen to deliver policing services in communities, to reduce violence against women and to promote security and peace in the country; | Как результат поддержки Швейцарией Целевого фонда Фонд помогает правительству Афганистана в расширении возможностей и полномочий женщин-полицейских по несению полицейской службы в общинах, уменьшении насилия в отношении женщин и содействии безопасности и миру в стране; |
| On the other hand, return to the country of origin can reasonably be required when the person concerned spent only a short time in Switzerland, has not forged close bonds with the country, and reintegration in the country of origin is not particularly problematic. | Напротив, требовать возвращения в страну происхождения можно в том случае, если соответствующее лицо находилось в Швейцарии непродолжительное время, если оно не успело установить тесные связи с жителями страны и если его реинтеграция в стране происхождения не вызывает особых проблем. |