Investigations concerning Roma had uncovered a human trafficking network in Switzerland. | Расследования в отношении рома позволили раскрыть сеть торговли людьми в Швейцарии. |
The Government of Switzerland supported the WHO proposal, with the following reservations: | Правительство Швейцарии поддержало предложение ВОЗ со следующими оговорками: |
The Government of Switzerland sincerely hopes that the Commission will conclude its work on this topic during the course of its session in 1994. | И правительство Швейцарии выражает твердую уверенность в том, что Комиссия завершит свою работу над этой темой в ходе своей сессии в 1994 году. |
The Board would like to express its gratitude to the Governments of Sweden, Switzerland and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland for their support to the Fund. | Совет хотел бы выразить свою признательность правительствам Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, Швейцарии и Швеции за оказанную ими Фонду поддержку. |
Switzerland welcomed the recent abolition of the death penalty and the ratification of the Second Optional Protocol to ICCPR, as well as measures taken to address extrajudicial killings in the country. | Делегация Швейцарии приветствовала недавнюю отмену смертной казни и ратификацию второго Факультативного протокола к МПГПП, а также принятые меры по недопущению в стране внесудебных казней. |
Switzerland said it had no particular activities at the government level, nor did the Czech Republic. | Швейцария, как и Чешская Республика, указывает, что на уровне государственных учреждений никаких специальных мероприятий не проводится. |
Mr. CAFLISCH (Switzerland) said that he believed he had replied to question (a) in his introduction. | Г-н КАФЛИШ (Швейцария) считает, что в своем вступительном выступлении он уже ответил на вопросы, заданные в пункте а). |
He was curious to know if there had been any change in Swiss thinking on the reasons behind its reservation to article 4 of the Convention and whether Switzerland might be prepared to reconsider its position in that respect. | Ему бы хотелось узнать, было ли какое-либо изменение в мышлении Швейцарии относительно причин ее оговорки по статье 4 Конвенции и готова ли Швейцария пересмотреть свою позицию в данном вопросе. |
He informed the Committee that the Czech Republic, Malta, Norway, New Zealand, Poland, Romania and Switzerland had also become sponsors of the draft resolution. | Он информирует Комитет, что Мальта, Новая Зеландия, Норвегия, Польша, Румыния, Чешская Республика и Швейцария присоединились к авторам проекта резолюции. |
Mr. Staehelin (Switzerland) (spoke in French): I should like first of all to thank and congratulate the Secretary-General and his team for the report before us today. | Г-н Штелин (Швейцария) (говорит по-французски): Прежде всего я хотел бы поблагодарить Генерального секретаря и его помощников и воздать им честь за обсуждаемый нами сегодня доклад. |
Article 4 prohibits the entry into Switzerland or the transfer through Switzerland of natural persons designated by the Committee or the Security Council. | Статья 4 предусматривает, что физическим лицам, указанным Комитетом или Советом Безопасности, запрещены въезд в Швейцарию и проезд через Швейцарию. |
When I fell ill you went to Switzerland. | Когда я заболела, ты уехал в Швейцарию. |
You'll join us in Switzerland because as you know, it's not allowed in France. | Вы приедете к нам в Швейцарию, потому что, как вы знаете, мы не имеем права делать это у вас. |
You know that you can fly to Switzerland? | Вы знаете, что можете полететь в Швейцарию? |
2.8 On the day of their arrival in Switzerland, the author and his family applied for asylum. Their application was rejected by the Federal Office for Refugees on 27 May 1998. | 2.8 В день прибытия в Швейцарию автор и его семья обратились с просьбой о предоставлении им убежища. 27 мая 1998 года эта просьба была отклонена Федеральным управлением по делам беженцев (УДБ). |
The Protocol on Water and Health, ratified and supported by Switzerland, is a good example of a concrete solution. | Протокол по водным ресурсам и здравоохранению, ратифицированный Швейцарией, является наглядным примером конкретного решения. |
Proposal for amendment by Belgium and Switzerland | Предложение о внесении поправок, представленное Бельгией и Швейцарией |
The encouraging results achieved so far have meant that a further five tanneries will be equipped with effluent treatment plants, through a project financed by Switzerland. | Достигнутые в настоящее время обнадеживающие результаты означают, что еще пять кожевенных заводов будут оборудованы установками для очистки сточных вод в рамках проекта, финансируемого Швейцарией. |
The European Union believes guidance on how to regulate explosive remnants of war can be found in the existing instruments of the CCW as well as in proposals put forward by the ICRC, Switzerland and others. | Как полагает Европейский союз, ориентиры в плане способов регламентации взрывоопасных пережитков войны можно найти в существующих документах КОО, а также в предложениях, выдвинутых МККК, Швейцарией и другими. |
The SSS has negotiated and concluded security agreements with Austria, Belgium, Canada and its province Quebec, France, Spain, Switzerland and United Kingdom and Northern Ireland. | ССО провела переговоры и заключила соглашения по вопросам социального обеспечения с Австрией, Бельгией, Испанией, Канадой и ее провинцией Квебек, Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии, Францией и Швейцарией. |
In Switzerland, import duties on fuels consist of a basic tax and a surtax. On 7 March 1993, the Swiss public agreed to an increase of 20 centimes per litre in the basic duty on fuels. | В Швейцарии ввозные пошлины на топливо состоят из основного налога и дополнительного налога. 7 марта 1993 года швейцарский народ проголосовал за увеличение базовой ставки пошлины на топливо на 20 сантимов за литр топлива. |
Apart from the Federal Statistical Office, there are four other main producers of agricultural statistics in Switzerland: the Swiss Federal Office of Agriculture, the Swiss General Direction of Customs, the Swiss General Direction for Alcohol and the Swiss Farmers Union. | Помимо Федерального статистического управления в Швейцарии существуют еще четыре других крупных агентства, занимающихся разработкой сельскохозяйственной статистики: Швейцарское федеральное управление сельского хозяйства, Швейцарское главное управление таможни, Швейцарское главное управление по вопросам производства спиртных напитков и Швейцарский союз фермеров. |
Greater Swiss Mountain Dogs are almost certainly the result of indigenous dogs mating with large mastiff types brought to Switzerland by foreign settlers. | Скорее всего, большой швейцарский зенненхунд является результатом скрещивания коренных собак и больших мастифов, привезённых в Швейцарию иностранными поселенцами. |
In Switzerland, Johann David Wyss published The Swiss Family Robinson in 1812, with the aim of teaching children about family values, good husbandry, the uses of the natural world and self-reliance. | В 1812 году в Швейцарии Йоханн Давид Висс выпустил робинзонаду «Швейцарский Робинзон», учащую детей семейным ценностям, ведению хозяйства, использованию даров природы и самостоятельности. |
Claudio Sulser (born 8 October 1955 in Lugano, Switzerland) is a retired football striker. | Клаудио Сульсер (родился 8 октября 1955 года в Лугано) - швейцарский футболист. |
Together, they have two children: Nicolas, head of Presence Switzerland, and Martine, a doctor. | У них двое детей: Николас, глава Presence Switzerland, и Мартин, врач. |
In 2010 Avion Express was acquired by French investment company Eyjafjoll SAS, formed by Avion Capital Partners of Switzerland along with other investors. | В 2008 году компания была переименована в Avion Express, а в 2010 приобретена французской инвестиционной компанией Eyjafjoll SAS, основанной Avion Capital Partners of Switzerland вместе с другими инвесторами. |
If the name is to include a geographic term or a designation of a similar nature (for example, "European", "International", "Swiss", "Switzerland", preliminary approval by the Federal Commercial Register is required. | Если название будет содержать географический термин или фразы ("European", "International", "Swiss", "Switzerland", требуется предварительное одобрение Федеральным Коммерческим Регистром предприятий). |
Following the season, Dillmann became the rookie driver for A1 Team Switzerland in A1 Grand Prix; he was a member of the team at the Taupo and Eastern Creek rounds in 2008. | По итогам сезона Дильманн стал новобранцем команды A1 Team Switzerland в A1 Grand Prix-он был членом команды на этапах в Таупо и Eastern Creek в 2008 году. |
In addition Gazprombank is represented in the markets of Belarus and Switzerland through ownership interests in two foreign banks: Belgazprombank (Belarus) and Gazprombank (Switzerland) Ltd. | Газпромбанк участвует в капитале трех зарубежных банков - Белгазпромбанка (Белоруссия), Арэксимбанка (Армения) и Gazprombank (Switzerland) Ltd в городе Цюрихе (Швейцария). |
Nomads living in Switzerland generally have Swiss nationality and enjoy all the rights guaranteed by the Constitution, domestic law and the relevant international treaties, without discrimination. | Проживающие в стране кочевники, как правило, имеют швейцарское гражданство и без дискриминации пользуются всеми правами, гарантированными Конституцией, законодательством и соответствующими международными договорами. |
Those subject to visa requirements must obtain a visa from the Swiss representation in their country of residence before entering Switzerland. | Лица, на которых распространяется визовой режим, должны получить визу в швейцарском представительстве в своей стране жительства до въезда в Швейцарию. |
As stated, foreign spouses who suffered domestic violence could remain in Switzerland, as could divorced spouses who had spent three years in the country. | Как указывалось, супруги-иностранцы, подвергающиеся бытовому насилию, могут оставаться в Швейцарии, так же как и разведенные супруги, прожившие в стране три года. |
It was only in the past 15 years that people from sub-Saharan Africa of all social classes had started immigrating into Switzerland, where some were legal residents and some not. | Лишь в последние полтора десятилетия началась иммиграция в Швейцарию жителей африканских стран к югу от Сахары, принадлежащих к разным социальным слоям; одни из них проживают в стране на законных, а другие, в зависимости от случая, - на незаконных основаниях. |
According to a medical certificate from the Geneva University Hospital, the author was hospitalized as soon as he arrived in Switzerland in December 1999, for physical and psychological sequelae of the violence he had been subjected to in his country of origin. | Согласно медицинскому заключению, полученному в больнице университета города Женевы, автор сообщения сразу же по прибытии в Швейцарию в декабре 1999 года был госпитализирован для лечения физических и психологических последствий насилия, которому он подвергался в стране происхождения. |