| When preparations are being made for departure, the competent authority will simply specify, where necessary, that the person concerned does not have a valid permit to reside in Switzerland. | При проведении мероприятий по отъезду лица компетентный орган, в случае необходимости, лишь уточнит, что заинтересованное лицо не имеет требуемого разрешения на пребывание в Швейцарии. |
| In order to reduce the differences in unemployment as well as underemployment between women and men, Switzerland needs to further improve the ability to reconcile work and family life. | В целях сокращения разницы в показателях безработицы и частичной занятости между мужчинами и женщинами Швейцарии необходимо наращивать потенциал в области совмещения трудовой деятельности и семейных обязанностей. |
| At the same meeting, in accordance with rule 117 of the rules of procedure of the General Assembly, the representatives of Mexico and Switzerland made statements opposing the closure motion proposed by the representative of Cuba. | На том же заседании в соответствии с правилом 117 правил процедуры Генеральной Ассамблеи представители Мексики и Швейцарии сделали заявления, опротестовав предложение представителя Кубы о закрытии прений. |
| Switzerland welcomed the importance Bahrain's report placed on the recommendations of treaty bodies and special procedures, as well as the fact that each chapter was introduced by voluntary commitments. | Делегация Швейцарии приветствовала внимание, уделяемое в докладе Бахрейна рекомендациям договорных органов и специальных процедур, а также тот факт, что в начале каждой главы приведены добровольные обязательства. |
| Switzerland welcomed the importance Bahrain's report placed on the recommendations of treaty bodies and special procedures, as well as the fact that each chapter was introduced by voluntary commitments. | Делегация Швейцарии приветствовала внимание, уделяемое в докладе Бахрейна рекомендациям договорных органов и специальных процедур, а также тот факт, что в начале каждой главы приведены добровольные обязательства. |
| Switzerland was actively involved in the negotiations for the preparation of this Convention and is considering the possibility of signing it. | Швейцария приняла активное участие в переговорах, проводившихся с целью выработки вышеназванной конвенции и рассматривает возможность ее подписания. |
| In accordance with its international obligations, Switzerland regularly welcomes the representatives of international organizations. | В рамках своих международных обязательств, Швейцария регулярно принимает представителей международных организаций. |
| Since the Strategy's adoption in 2006, Switzerland, alongside other States and organizations, has worked intensively to concretely implement the Strategy. | С момента принятия Стратегии в 2006 году Швейцария вместе с другими государствами и организациями интенсивно работает в направлении конкретного осуществления Стратегии. |
| He was curious to know if there had been any change in Swiss thinking on the reasons behind its reservation to article 4 of the Convention and whether Switzerland might be prepared to reconsider its position in that respect. | Ему бы хотелось узнать, было ли какое-либо изменение в мышлении Швейцарии относительно причин ее оговорки по статье 4 Конвенции и готова ли Швейцария пересмотреть свою позицию в данном вопросе. |
| On 5 November last year, Australia joined with 34 other countries and the European Union in adopting the Kimberley Process Certification Scheme for Rough Diamonds in Interlaken, Switzerland. | 5 ноября прошлого года Австралия присоединилась к 34 другим странам и Европейскому союзу, утвердив в Интерлакене, Швейцария, систему сертификации необработанных алмазов в рамках Кимберлийского процесса. |
| I'm going to send him to Switzerland. | Я собираюсь послать его в Швейцарию. |
| The French invaded Switzerland and turned it into an ally known as the "Helvetic Republic". | Французская республика захватила Швейцарию и превратила её в союзника, известного как Гельветическая республика. |
| Visitors from some countries who did not previously need visas to enter Switzerland may now need to apply for one. | Граждане некоторых стран, которым ранее для въезда в Швейцарию виза была не нужна, теперь, возможно, обязаны запрашивать такую визу. |
| Swiss missions and cantonal aliens' police authorities must study requests for entry into Switzerland with particular attention; in order to obtain a visa, cabaret dancers must apply to the Swiss mission in person and must be in possession of the obligatory standard work permit. | Швейцарские представительства за рубежом и кантональные органы полиции по делам иностранцев обязаны с особым вниманием рассматривать заявки на въезд в Швейцарию: для получения визы танцовщицы кабаре должны лично явиться в швейцарское представительство за рубежом, имея при себе обязательный стандартный трудовой договор. |
| The State party must continue its efforts to ensure that the initiative on the expulsion of foreign criminals does not violate the international obligations that Switzerland has undertaken, especially the Convention against Torture, or article 25 of the Swiss Constitution on the principle of non-refoulement. | Государству-участнику следует продолжать его усилия для обеспечения того, чтобы инициатива "О высылке уголовных преступников-иностранцев" не препятствовала выполнению международных обязательств, возложенных на Швейцарию, в частности Конвенцией против пыток, а также статьей 25 Конституции Швейцарии в том, что касается принципа недопустимости принудительного возвращения. |
| Switzerland ratified Protocol No. of 2002 to the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms concerning the abolition of the death penalty in all circumstances on 3 May 2002. | Протокол Nº 132002 года к Конвенции о защите прав человека и основных свобод относительно отмены смертной казни при любых обстоятельствах был ратифицирован Швейцарией 3 мая 2002 года. |
| These activities flow from the Declaration adopted unanimously by States Parties to the 1951 Convention and/or its 1967 Protocol at the Ministerial Meeting of States Parties, organized jointly by Switzerland and UNHCR on 12 - 13 December 2001, to commemorate the Convention's 50th anniversary. | Эти виды деятельности вытекают из Декларации, единогласно принятой государствами - участниками Конвенции 1951 года и/или Протокола к ней 1967 года на состоявшемся 12-13 декабря 2001 года Совещании министров государств-участников, которое было совместно организовано Швейцарией и УВКБ, для того чтобы отметить пятидесятую годовщину Конвенции. |
| Submitted by Australia, Canada, Japan, New Zealand, Republic of Korea and Switzerland (on behalf of the "JACKSNNZ"), and Kenya, Sweden, Ukraine, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the United States of America | Представлено Австралией, Канадой, Новой Зеландией, Республикой Корея, Швейцарией и Японией (от имени "АКНЗНРКШЯ"), Кенией, Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии, Соединенными Штатами Америки, Украиной и Швецией |
| As to whether the number of reservations lodged by Switzerland to the Covenant was excessive, he recalled that Switzerland had withdrawn its reservation to article 20, paragraph 2, in view of the entry into force of new provisions concerning racial discrimination. | Что касается вопроса, не является ли чрезмерным число оговорок, сделанных Швейцарией к Пакту, то он напоминает, что Швейцария сняла свою оговорку к пункту 2 статьи 20 с учетом введения в действие новых положений, касающихся расовой дискриминации. |
| Research is going on in cooperation with Switzerland for a new method to determine the cooking type, looking also at splitting after cooking, firmness of the flesh and humidity of cooked potatoes. | В настоящее время в сотрудничестве со Швейцарией ведутся исследования по новому методу определения вида кулинарной обработки, в ходе которых изучаются также такие аспекты, как растрескивание клубней картофеля после кулинарной обработки, плотность клубней картофеля и влажность картофеля, подвергнутого кулинарной обработке. |
| Switzerland left, Aadorf right. | Швейцарский слева, Аадорфский справа. |
| Some agencies, older than the United Nations and based in Switzerland, however, decided to maintain the Swiss franc for this purpose when they became members of the United Nations family. | Некоторые учреждения, более старые, чем Организация Объединенных Наций, и расположенные в Швейцарии, решили, однако, по-прежнему использовать для этой цели швейцарский франк, когда стали членами системы Организации Объединенных Наций. |
| As for Western Austria, the dialect of the state of Vorarlberg and of a small part of North Tyrol has linguistically and culturally more in common with German-speaking Switzerland and Baden-Württemberg or Swabia in Southwest Germany as it is an Alemannic dialect like Swiss German or Swabian German. | Что касается западной части Австрии, диалект Форарльберга и небольшая часть Северного Тироля имеет лингвистически и культурно больше общего с немецкоязычной Швейцарией, Баденом-Вюртембергом или Швабией на юго-западе Германии, так как это алеманский диалект, как швейцарский немецкий или швабский немецкий. |
| The current copyright law of Switzerland is the Swiss Federal Copyright Act of 1992, which dates from October 9, 1992 and has only seen minor revisions since then. | Современным законом об авторском праве Швейцарии является Швейцарский Федеральный закон об авторском праве 1992 года с его незначительными изменениями. |
| FC Locarno is a Swiss football club based in Locarno in the Italian-speaking canton of Ticino in southern Switzerland. | «Локарно» (итал. Locarno) - швейцарский футбольный клуб, расположенный в городе Локарно, итальяноязычный кантон Тичино. |
| In 2010 Avion Express was acquired by French investment company Eyjafjoll SAS, formed by Avion Capital Partners of Switzerland along with other investors. | В 2008 году компания была переименована в Avion Express, а в 2010 приобретена французской инвестиционной компанией Eyjafjoll SAS, основанной Avion Capital Partners of Switzerland вместе с другими инвесторами. |
| From 2004 to 2008 she sang in the choir of the Schola de Sion (in Valais, Switzerland), developing her vocal technique and training in classical singing. | С 2004 по 2008 она пела в хоре школы Sion (in Valais, Switzerland), развивая свою вокальную технику в классическом стиле. |
| background documents, may be obtained from the Swiss Agency for the Environment, Forests and Landscape, 3003 Berne, Switzerland, and through the UNECE secretariat in Geneva. | Материалы совещания, включая полные доклады рабочей группы и справочные документы, могут быть получены в Агентстве по охране окружающей среды, лесам и ландшафтам Швейцарии, 3003 Berne, Switzerland, а также через секретариат ЕЭК ООН в Женеве. |
| the first in the world revitalization instant isotonic drink with edelweiss extract, vitamins and mineral salts. EDEL-TONIC is presented by SANKOM Switzerland - innovative supplier of natural food supplements and dietary nutrition of the highest quality. | первый в мире ревитализирующий востановительный растворимый изотонический напиток с экстрактом эдельвейса, витаминами и минералами, который производится швейцарской компанией SANKOM Switzerland - всемирно известным инновационным производителем натуральных пищевых добавок и здорового питания высочайшего качества. |
| In addition Gazprombank is represented in the markets of Belarus and Switzerland through ownership interests in two foreign banks: Belgazprombank (Belarus) and Gazprombank (Switzerland) Ltd. | Газпромбанк участвует в капитале трех зарубежных банков - Белгазпромбанка (Белоруссия), Арэксимбанка (Армения) и Gazprombank (Switzerland) Ltd в городе Цюрихе (Швейцария). |
| Mr. Lindenmann (Switzerland) thanked the Committee, and in particular the Country Rapporteur, for the quality of their contribution to the dialogue. | Г-н Линденманн (Швейцария) благодарит Комитет, и в частности Докладчика по стране, за качество их вклада в диалог. |
| Ms. Khan, noting the measures taken by Switzerland to eliminate gender stereotypes, said she had been astonished to learn that men and women were still confined in traditional roles in that country. | Г-жа Хан, отмечая принятые Швейцарией меры по искоренению гендерных стереотипов, говорит, что она была удивлена, узнав, что в этой стране мужчинам и женщинам по-прежнему отводятся традиционные роли. |
| As a result of Switzerland's support for the Trust Fund, it helps the Government of Afghanistan to empower and enable policewomen to deliver policing services in communities, to reduce violence against women and to promote security and peace in the country; | Как результат поддержки Швейцарией Целевого фонда Фонд помогает правительству Афганистана в расширении возможностей и полномочий женщин-полицейских по несению полицейской службы в общинах, уменьшении насилия в отношении женщин и содействии безопасности и миру в стране; |
| Immigrant women in Switzerland often work at jobs for which they are overqualified, especially because the qualifications they received in their countries of origin are not recognized. | При этом женщины-мигранты зачастую занимаются в Швейцарии оплачиваемой деятельностью, имея сверхквалификацию в данной профессии, в частности потому, что профессиональная квалификация, которую они получили в своей стране происхождения, не признается в Швейцарии. |
| Mr. Ben Brik is one of the few journalists based in Tunisia writing articles for publication in France and Switzerland that criticize the political situation in Tunisia and, in particular, breaches of freedom of opinion and expression. | Г-н бен Брик является одним из редких журналистов, остающихся в Тунисе, которые публикуют свои статьи во Франции и в Швейцарии, критикуя в них политическую ситуацию в стране, и в частности посягательства на свободу убеждений и их выражения. |