| Qatar congratulated Switzerland for its commitments to the enjoyment of human rights. | Катар выразил удовлетворение в связи с приверженностью Швейцарии делу осуществления прав человека. |
| He asked whether Switzerland enquired, when granting a gun permit, about the purpose for which a weapon would be used and whether there was a register of firearms. | Он спрашивает, требуется ли в Швейцарии выяснять предназначение оружия в процессе предоставления разрешения на него и ведётся ли учёт огнестрельного оружия. |
| When preparations are being made for departure, the competent authority will simply specify, where necessary, that the person concerned does not have a valid permit to reside in Switzerland. | При проведении мероприятий по отъезду лица компетентный орган, в случае необходимости, лишь уточнит, что заинтересованное лицо не имеет требуемого разрешения на пребывание в Швейцарии. |
| Mr. Zunarelli (Italy) said that his delegation agreed with the views expressed by the representative of the United States and supported by the representatives of Switzerland and Japan. | Г-н Цунарелли (Италия) говорит, что делегация его страны согласна с мнением, выраженным представителем Соединенных Штатов и поддержанным представителями Швейцарии и Японии. |
| Burkina Faso reiterated its thanks to the members of the troika - Madagascar, Qatar and Switzerland - and to all States and stakeholders that had participated in the discussion. | Буркина-Фасо вновь выразила признательность членам "тройки" - Катару, Мадагаскару и Швейцарии, а также всем государствам и заинтересованным участникам дискуссии. |
| Switzerland supports United Nations efforts here and counts on the cooperation of all States to find a peaceful solution. | Швейцария поддерживает усилия Организации Объединенных Наций в этой области и рассчитывает на сотрудничество всех государств в поиске мирного решения. |
| With reference to the assessment of new Member States, the Committee on Contributions had considered the prospective rates of assessment that Timor-Leste and Switzerland would be required to pay. | Что касается взносов новых государств-членов, то Комитет рассмотрел условно исчисленные ставки взносов, которые должны уплачивать Тимор-Лешти и Швейцария. |
| Switzerland welcomes the fact that the development and entry into force of this certification scheme took place in a very short period of time, compared with the process of elaborating other international instruments. | Швейцария рада тому, что разработка и введение в силу этой системы сертификации были произведены в краткие сроки, если сравнивать с процессами выработки других международных инструментов. |
| Switzerland believes that if it is decided to add one of the texts to Article 8.5 it should be in addition to the existing text and not replacing it. | Швейцария считает, что если она решила добавить один из текстов к статье 8.5, то он должен быть добавлением к существующему тексту, а не заменять его. |
| On 5 November last year, Australia joined with 34 other countries and the European Union in adopting the Kimberley Process Certification Scheme for Rough Diamonds in Interlaken, Switzerland. | 5 ноября прошлого года Австралия присоединилась к 34 другим странам и Европейскому союзу, утвердив в Интерлакене, Швейцария, систему сертификации необработанных алмазов в рамках Кимберлийского процесса. |
| Switzerland has the highest percentage of women working part-time (58.8%) among the countries under consideration. | Среди всех рассматриваемых стран Швейцарию отличает самый высокий процент работающих неполный рабочий день женщин (58,8%). |
| It's the wrong way for Switzerland! | Если вы едете в Швейцарию, то вам это не по пути. |
| Transposed to Switzerland by Napoleon, it developed another purpose, namely to solve the delicate question who should be at the helm of a multi-ethnic and multicultural country. | Перенесенная Наполеоном в Швейцарию, она стала использоваться для другой цели, заключающейся в решении деликатной проблемы, кто должен стоять во главе многоэтнической и многокультурной страны. |
| In 15 cases, or 78.9 per cent, the Committee requested Switzerland to suspend refoulement, whereas the percentage in the preceding period was 53.8 per cent. | В 15 случаях, или 78,9%, Комитет просил Швейцарию отложить принудительное возвращение, в то время как в предыдущий период соответствующий процентный показатель составил 53,8%. |
| The last-mentioned include missions to Japan, Brazil, Switzerland and the Russian Federation. | В связи с последним аспектом приводится информация о его миссиях в Японию, Бразилию, Швейцарию и Российскую Федерацию. |
| It should be recalled that in 1976, Italy, to which Switzerland is bound by the European Convention on Extradition of 13 December 1957, had requested Switzerland to extradite Mr. Bozano. | Напомним, что в 1976 году Италия, которую со Швейцарией связывает Европейская конвенция о выдаче от 13 декабря 1957 года, обратилась к Швейцарии с просьбой об экстрадиции г-на Бозано. |
| Position paper of the five member States to the Central Commission for the Navigation on the Rhine presented by Switzerland | ДОКУМЕНТ С ИЗЛОЖЕНИЕМ ПОЗИЦИИ ПЯТИ ГОСУДАРСТВ-ЧЛЕНОВ ЦЕНТРАЛЬНОЙ КОМИССИИ СУДОХОДСТВА ПО РЕЙНУ, ПРЕДСТАВЛЕННЫЙ ШВЕЙЦАРИЕЙ |
| Concerning recommendations 117.10 and 117.11, put forward by France and Switzerland respectively, Nicaragua would have preferred that they be split into two because it has different positions regarding the two international instruments listed therein. | Относительно рекомендаций 117.10 и 117.11, выдвинутых соответственно Францией и Швейцарией, Никарагуа предпочло бы, чтобы они были разбиты на две, потому что оно имеет разные позиции относительно двух перечисленных там международных инструментов. |
| Switzerland's submission contains fact sheets on various policies and measures covering a description of the various policies or measures; their objectives, schedule and status of implementation; indicators of success or estimate of impact and references to resources of documentation. | В представленном Швейцарией сообщении приводятся фактические материалы, касающиеся различной политики и мер, а также их описание; цели, графики и ход осуществления; показатели успеха или оценки влияния, а также ссылки на справочную документацию. |
| In partnership with Switzerland, France and the United States of America, UNDP has helped to establish an arms and ammunition destruction centre; mark weapons belonging to the Burundi National Police and the national defence forces; and control ammunition stocks. | В партнерстве со Швейцарией, Францией и Соединенными Штатами Америки ПРООН оказала помощь в создании Центра по уничтожению оружия и боеприпасов, в маркировке оружия Национальной полиции Бурунди и Сил национальной обороны и в проверке складов боеприпасов. |
| Switzerland's consumer price index (CPI), the present version of which was introduced in 1993, after a major overhaul, measures the movement of the prices of a basket of standard goods and services. | Швейцарский индекс потребительских цен, нынешний вариант которого был разработан в 1993 году в результате полного пересмотра предыдущего индекса, призван измерять динамику цен на типовой набор товаров и услуг. |
| However, the Federal Council is convinced that Switzerland, like most other countries with above-average economic development, must in principle maintain its restrictive policy towards the admission of foreigners to the increasingly specialized Swiss labour market. | Однако Федеральный совет убежден в том, что Швейцария, как и большинство других стран, уровень экономического развития которых выше среднего, должна в принципе сохранять свою ограничительную политику в области допуска иностранцев на швейцарский рынок труда, который все более и более специализируется. |
| If a court opted not to apply a provision of international law because a more recent Swiss federal act existed, there were implications for Switzerland's compliance with its international obligations but no domestic consequences. | Если суд решает не применять норму международного права ввиду того, что имеется принятый позднее швейцарский федеральный закон, то возникают осложнения относительно соблюдения Швейцарией своих международных обязательств, но не внутренние последствия. |
| Apart from the Federal Statistical Office, there are four other main producers of agricultural statistics in Switzerland: the Swiss Federal Office of Agriculture, the Swiss General Direction of Customs, the Swiss General Direction for Alcohol and the Swiss Farmers Union. | Помимо Федерального статистического управления в Швейцарии существуют еще четыре других крупных агентства, занимающихся разработкой сельскохозяйственной статистики: Швейцарское федеральное управление сельского хозяйства, Швейцарское главное управление таможни, Швейцарское главное управление по вопросам производства спиртных напитков и Швейцарский союз фермеров. |
| Since its creation in 2011, the SCHR, which was composed of a network of universities from across Switzerland, had conducted several studies and held debates on a variety of topics. | После того, как в 2011 году был организован Швейцарский компетентный центр по правам человека в составе сети университетов по всей Швейцарии, им был выполнен ряд исследований и проведены дискуссии по различным темам. |
| The development of the technology was done in collaboration with the Berner Fachhochschule, a university of applied sciences situated in Biel, Switzerland. | Разработку технологии он сделал в соавторстве с Berner Fachhochschule из университета прикладной науки в Biel, Switzerland. |
| It is wholly owned by Farnair Switzerland. | Её полным собственником является Farnair Switzerland. |
| Electric Six finished recording their third album, titled Switzerland, in November 2005 and released it in North America on September 12, 2006. | Electric Six закончили запись их третьего студийного альбома Switzerland в ноябре 2005 года и выпустили его в Северной Америке 12 сентября 2006 года. |
| background documents, may be obtained from the Swiss Agency for the Environment, Forests and Landscape, 3003 Berne, Switzerland, and through the UNECE secretariat in Geneva. | Материалы совещания, включая полные доклады рабочей группы и справочные документы, могут быть получены в Агентстве по охране окружающей среды, лесам и ландшафтам Швейцарии, 3003 Berne, Switzerland, а также через секретариат ЕЭК ООН в Женеве. |
| In addition Gazprombank is represented in the markets of Belarus and Switzerland through ownership interests in two foreign banks: Belgazprombank (Belarus) and Gazprombank (Switzerland) Ltd. | Газпромбанк участвует в капитале трех зарубежных банков - Белгазпромбанка (Белоруссия), Арэксимбанка (Армения) и Gazprombank (Switzerland) Ltd в городе Цюрихе (Швейцария). |
| It is understood that the Government of Switzerland has offered to host the conference. | Известно, что правительство Швейцарии предложило провести конференцию в этой стране. |
| All persons above 15 and below 65 years of age domiciled or exercising a gainful activity in Switzerland can conclude an insurance contract for daily benefits. | Любое лицо в возрасте старше 15 лет, но менее 65 лет, проживающее в Швейцарии или занимающееся в стране деятельностью, приносящей доход, может заключить договор о страховании на случай ежедневной потери заработка. |
| It was also noted that Switzerland should increase its efforts to foster a culture of human rights in the country, particularly through training activities. | Кроме того, было отмечено, что Швейцарии следовало бы активизировать свои усилия по воспитанию культуры прав человека в стране, в том числе с помощью образования. |
| Mr. Staehelin: Switzerland fully subscribes to the principle of States' primary responsibilities to eradicate poverty, to respect all human rights, to protect the environment and to promote social and sustainable development. | Г-н Штелин: Швейцария всецело согласна с принципом первостепенной ответственности каждого государства за искоренение в своей стране нищеты, соблюдение прав человека, защиту окружающей среды и содействие социальному и устойчивому развитию. |
| The finalists: Brazil France Mexico Paraguay Switzerland The delegates also had their mall tours and fashion shows in all Robinsons Malls nationwide in order to promote the cause of protection of the environment. | Финалистки: Бразилия Бразилия Франция Франция Мексика Мексика Парагвай Парагвай Швейцария Швейцария Участницы посетили сеть торгового центра Robinsons Malls по всей стране в защиту окружающей среды. |