I can assure the Assembly that Switzerland will continue to encourage and support a dialogue among individuals and societies during these difficult times. |
Я могу заверить Ассамблею в том, что Швейцария будет и далее поощрять и поддерживать диалог между людьми и обществами в этот сложный период. |
Commission féderale contre le racisme, Switzerland |
Федеральная комиссия по борьбе против расизма, Швейцария |
Switzerland to increase ODA to 0.4% by 2010 |
Швейцария должна увеличить ОПР до уровня 0,4% к 2010 году |
Geneva, Switzerland, 23 April 2003 |
Женева, Швейцария, 23 апреля 2003 года |
Geneva, Switzerland, 29 August 2002 |
Женева, Швейцария, 29 августа 2002 года |
Furthermore, Switzerland agrees with the Secretary-General's assessment that |
Кроме того, Швейцария согласна с оценкой Генерального секретаря относительно того, что |
As for visits to Member States, Switzerland welcomes the fact that clear guidelines will be established. |
Что касается вопроса о поездках в государства-члены, Швейцария приветствует инициативу о разработке четких руководящих принципов в отношении таких поездок. |
Moreover, Switzerland provided information about the inquiry into the attack of 12 May 2003 in Riyadh. |
Кроме того, Швейцария предоставила информацию о расследовании, проводимом в связи с инцидентом, имевшем место 12 мая 2003 года в Эр-Рияде. |
While Switzerland welcomed the draft resolution, it was disappointed that the language did not sufficiently reflect recent developments in microfinance. |
Несмотря на то, что Швейцария одобрила проект резолюции, она разочарована тем, что формулировки недостаточно отражают последние изменения в сфере микрофинансирования. |
Non-EU countries that are members of UN/ECE such as Switzerland and Norway are working towards a PRTR system. |
В странах - членах ЕЭК ООН, которые не являются членами ЕС, таких, как Швейцария и Норвегия, ведется деятельность по созданию системы РВПЗ. |
Switzerland Second report 29 December 1997 2 |
Швейцария Второй доклад 29 декабря 1997 года 2 |
Switzerland distributes the revenue of the incentive tax on sulphur and VOC to the population through the mandatory health insurance scheme. |
Швейцария перераспределяет доходы, получаемые в результате сбора стимулирующего налога на выбросы серы и ЛОС, населению через систему обязательного медицинского страхования. |
Parties submitting a completed table are Bulgaria, Canada, Czech Republic, Finland, Poland, Switzerland, United Kingdom and United States. |
Полностью заполненные таблицы представили следующие Стороны: Болгария, Канада, Польша, Соединенное Королевство, Соединенные Штаты, Финляндия, Чешская Республика и Швейцария. |
Switzerland has also contributed actively to discussions within the United Nations on the drafting of a comprehensive convention on international terrorism. |
Швейцария также принимает активное участие в переговорах по вопросу о разработке всеобъемлющей конвенции о борьбе с международным терроризмом, ведущихся в рамках Организации Объединенных Наций. |
Nineteen countries participated in this work, in four groups lead by Canada, Estonia, Portugal and Switzerland. |
Участие в этой работе приняли 19 стран, которые были разбиты на четыре группы, работу которых возглавляли Канада, Эстония, Португалия и Швейцария. |
Denmark, Sweden and Switzerland are among the countries that are currently discussing how to integrate disaster reduction into their development and humanitarian funding programmes. |
Дания, Швеция и Швейцария входят в число стран, в которых в настоящее время обсуждается вопрос о том, каким образом отразить задачу уменьшения опасности бедствий в своих программах финансирования в области развития и гуманитарной деятельности. |
The Global Compact was launched by the Secretary-General in 1999 at the World Economic Forum in Davos, Switzerland. |
Инициатива «Глобальный договор» была выдвинута Генеральным секретарем в 1999 году на Всемирном экономическом форуме в Давосе, Швейцария. |
They are expected to improve the situation by making Switzerland less attractive than in the past to foreigners who seek asylum without valid cause. |
Ожидается, что реализация этих мер позволит улучшить положение в том плане, что Швейцария уже не будет столь привлекательной, как в прошлом, для иностранцев, стремящихся получить убежище в нашей стране без достаточных для этого оснований. |
The Federal Government welcomed the report as a positive contribution towards better understanding of the past relations between Switzerland and South Africa. |
Правительство Швейцарии приветствует этот доклад как ценный вклад в более глубокое понимание тех отношений, которые имели между собой в прошлом Швейцария и Южная Африка. |
Switzerland applies the precautionary principle, i.e. preventing emissions by as much as technically feasible and economically acceptable. |
Швейцария применяет принцип предосторожности, т.е. принцип, предусматривающий необходимость максимально возможного с технической точки зрения и экономически приемлемого предотвращения выбросов. |
1965 High school diploma, Lugano (Switzerland). |
1965 год Диплом об успешной сдаче экзаменов на степень бакалавра, Лугано (Швейцария). |
They damage the credibility of the Organization and hinder the accomplishment of its missions on the ground. Switzerland advocates zero tolerance on this question. |
Такого рода злоупотребления являются серьезным нарушением прав человека и принципов, которые утверждает наша Организация. Кроме того, они подрывают авторитет Организации и препятствуют осуществлению ее миссий на местах. Швейцария приветствует политику полной нетерпимости в отношении такого рода злоупотреблений. |
For that reason, Switzerland attached particular importance to targeted sanctions, so as to minimize the impact on civilian populations. |
По этой причине Швейцария придает особое значение тому, чтобы санкции носили адресный характер, что позволит свести к минимуму их последствия для гражданского населения. |
Switzerland also believes that access to education and training is the key that unlocks the door to social integration and decent work. |
Швейцария также считает, что доступ к образованию и профессиональному обучению является тем ключом, который открывает двери, ведущие к социальной интеграции и достойному труду. |
Switzerland also takes the view that the United Nations has enough coordination mechanisms, both in the field and at Headquarters. |
Швейцария также придерживается того мнения, что Организация Объединенных Наций имеет достаточно координационных механизмов, как на местах, так и в Центральных учреждениях. |