Italy, the Netherlands, Norway, Switzerland, Ukraine and OECD expressed their interest to participate in the ad hoc group. |
Италия, Нидерланды, Норвегия, Украина, Швейцария и ОЭСР заявили, что они заинтересованы участвовать в работе специальной группы. |
The next meeting of the Bureau was tentatively scheduled for 11 of January, to be held in Nyon, Switzerland. |
Следующее совещание Бюро ориентировочно запланировано на 11 января и должно состояться в Нионе, Швейцария. |
Switzerland had recently ratified the Protocol on PRTRs, bringing the number of approvals and ratifications of the Protocol to three. |
Швейцария недавно ратифицировала Протокол о РВПЗ: таким образом, в настоящее время его утвердили и ратифицировали три участника. |
Switzerland, Germany and Portugal informed the Working Group that they planned to ratify the Protocol by the end of the year. |
Германия, Португалия и Швейцария проинформировали Рабочую группу о том, что они планируют ратифицировать Протокол до конца года. |
No implementations had been reported from Canada, Switzerland and the United Kingdom. |
Канада, Соединенное Королевство и Швейцария сообщили об отсутствии какого-либо прогресса в осуществлении рекомендации. |
Switzerland gave a presentation on "vigour", explaining its importance on yield potential. |
Швейцария выступила с сообщением об "энергии прорастания", разъяснив ее важность для потенциальной урожайности. |
Switzerland will not be able to nominate an expert to participate in the ECE group of volunteers, owing to a lack of personnel. |
Из за нехватки кадров Швейцария не сможет назначить эксперта для участия в группе добровольцев ЕЭК ООН. |
Therefore, Switzerland supports the activities undertaken by different organizations. |
В связи с этим Швейцария поддерживает деятельность, предпринятую различными организациями. |
Switzerland endorsed the Declaration and promised to make an annual contribution. |
Швейцария присоединилась к этой декларации и обязалась выплачивать ежегодный взнос. |
Switzerland thus remains faithful to the monistic concept of law that it has applied for many years. |
Таким образом, Швейцария остается верной монистической концепции права, которую она уже применяет в течение очень многих лет. |
Switzerland recognises Yenish as a language that is not associated with a territory. |
Швейцария не признает ениш как язык, относящийся к какой-либо конкретной территории. |
On 19 June 2003, Switzerland recognized the individual communications procedure under article 14 of the Convention. |
19 июня 2003 года Швейцария признала процедуру представления индивидуальных сообщений в соответствии со статьей 14 Конвенции. |
Switzerland also supported the delegation of responsibility to UNIDO for all industrial development matters, even when projects were financed by UNDP. |
Швейцария также под-держивает идею делегирования ЮНИДО полно-мочий решать все вопросы промышленного развития, даже если проекты финансируются по линии ПРООН. |
In that connection, Switzerland considered that the submission to the Depositary by the Parties of an annual report on activities was an effective instrument. |
В этом отношении Швейцария считает, что эффективный инструмент представляет собой механизм представления государствами-участниками депозитарию ежегодной отчетности о деятельности. |
Switzerland also provided mine clearance missions in many countries with experts and equipment. |
Швейцария также предоставляет экспертов и оборудование для миссий по разминированию в большом числе стран. |
Switzerland believed that it was necessary to enhance protection of the civilian population from mines other than anti-personnel mines, which operated indiscriminately. |
Швейцария полагает, что необходимо лучше защищать гражданское население от мин, отличных от противопехотных, которые отличаются неизбирательным действием. |
Mr. Streuli (Switzerland) took the Chair. |
Председательство принимает г-н Штрёли (Швейцария). |
Furthermore, Switzerland attached great importance to the implementation of the plan of action to promote the universality of the Convention and its Protocols. |
Кроме того, Швейцария придает большое значение осуществлению Плана действий по поощрению универсальности Конвенции и прилагаемых к ней протоколов. |
Switzerland considers it vital to pursue such action this year within the framework of a structured and substantive dialogue. |
И Швейцария считает настоятельно важным углублять их в этом году в рамках структурированного и субстантивного диалога. |
Switzerland encourages all delegations to enter into the negotiations without preconditions. |
И Швейцария побуждает все делегации безо всяких условий включиться в переговоры. |
Switzerland is currently preparing a reply to the Secretary-General's request to States to express their views on the subject. |
В настоящее время Швейцария готовит ответ на просьбу Генерального секретаря к государствам выразить свои взгляды на этот счет. |
Switzerland welcomes the considerable progress that has been made at the international level in discussions on the problem of submunitions. |
Швейцария приветствует значительный прогресс, который был достигнут на международном уровне в рамках дискуссий по проблеме суббоеприпасов. |
As a country without maritime ports, Switzerland is not among the group of countries primarily affected by PSI activities. |
Поскольку у нее нет морских портов, Швейцария не входит в группу государств, в первую очередь затрагиваемых осуществлением ИБОР. |
Switzerland especially welcomes the fact that a rights-based approach is being progressively introduced. |
Швейцария особенно приветствует тот факт, что постепенно утверждается подход, основанный на правах человека. |
All measures taken in this field thus have to be consistent with the rules of the World Trade Organization, of which Switzerland is a member. |
Все принимаемые в этой области меры соответственно должны отвечать правилам Всемирной торговой организации, членом которой является и Швейцария. |