Switzerland has submitted a report pursuant to United Nations Security Council resolution 1540 (2004). |
В соответствии с резолюцией 1540 (2004) Совета Безопасности Организации Объединенных Наций Швейцария представила доклад об осуществлении этой резолюции. |
Croatia, Kazakhstan, Malta, Serbia and Montenegro, and Switzerland were elected members of the Credentials Committee. |
Казахстан, Мальта, Сербия и Черногория, Хорватия и Швейцария избираются членами Комитета по проверке полномочий. |
At the international level, Switzerland is increasingly integrating the issue of HIV/AIDS in its development cooperation and humanitarian aid activities. |
На международном уровне Швейцария все чаще учитывает вопросы, касающиеся ВИЧ/ СПИДа, в своих программах развития сотрудничества и оказания гуманитарной помощи. |
Switzerland proposed the introduction of a cover sheet to the National Annual Report to simplify the submission of the Reports. |
Швейцария предложила добавить к национальным ежегодным докладам титульную страницу, с тем чтобы упростить представление докладов. |
Also under this agenda item, Switzerland proposed that an informal reflection group discuss the issue of non-State actors. |
Также в рамках этого пункта повестки дня Швейцария предложила, чтобы неофициальная дискуссионная группа обсудила проблему негосударственных субъектов. |
Since Switzerland is a country that applies the monist theory, international law forms part of its domestic legal order. |
Поскольку Швейцария является страной, применяющей монистическую теорию, международное право образует часть ее внутригосударственного правового режима. |
Ms. Gaspard said that Switzerland, as a neutral country, had played a very important role in international affairs. |
Г-жа Гаспар говорит, что Швейцария, будучи нейтральной страной, всегда играла очень важную роль в международных делах. |
Ms. Schulz (Switzerland) said that her delegation had been impressed by the interest shown by the Committee in the Swiss federal system. |
Г-жа Шульц (Швейцария) говорит, что ее делегация впечатлена интересом, проявленным Комитетом к швейцарской федеральной системе. |
Switzerland was, moreover, a direct democracy. |
Швейцария является, кроме того, демократией прямого действия. |
Ms. Ramseyer (Switzerland) said there was no Constitutional Court as such. |
Г-жа Рамсейер (Швейцария) говорит, что в стране нет конституционного суда как такового. |
Ms. Dusong (Switzerland) observed that a lack of statistics did not mean a lack of action. |
Г-жа Дюсон (Швейцария) отмечает, что отсутствие статистических данных не означает отсутствия действий. |
With regard to the travel ban, Switzerland has supported a pilot project of INTERPOL aimed at detecting lost or stolen travel documents. |
Что касается запретов на поездки, то Швейцария поддержала экспериментальный проект Интерпола, касающийся отслеживания утерянных или украденных проездных документов. |
Switzerland welcomes the compromise reached on 30 August 2003 in the World Trade Organization on this matter. |
Швейцария приветствует компромисс, достигнутый по этому вопросу 30 августа 2003 года в рамках Всемирной торговой организации. |
Switzerland has chosen to integrate the prevention of HIV/AIDS into its development cooperation projects. |
Швейцария приняла решение интегрировать программу профилактики ВИЧ/СПИДа в свои проекты сотрудничества в целях содействия развитию. |
Switzerland has adopted a policy for its population based on age and situational factors that calls primarily for individual responsibility. |
Швейцария утвердила политику в отношении своего населения в зависимости от возраста и каждого отдельного случая, которая призывает преимущественно к индивидуальной ответственности. |
Switzerland has export of scrap to some countries, and these have been monitored with more sensitive detectors. |
Швейцария экспортирует металлолом в некоторые страны, и этот экспорт подвергается контролю при помощи более чувствительных детекторов. |
Lastly, he said that Switzerland gave priority to measures giving the best cost-efficiency ratio. |
В заключение он подчеркнул, что Швейцария придает первостепенное значение наиболее эффективным с точки зрения затрат мерам. |
Fellowship of the "Oeuvre Saint-Justin" of Fribourg, Switzerland, 1990-1994. |
Стипендия Св. Юстиана Фрибургского, Швейцария, 1990 - 1994 годы. |
As a result of its efforts in recent years, Switzerland is on track to attain the objective to which it committed itself at Monterrey. |
Благодаря своим усилиям в последние годы Швейцария встала на путь достижения цели, которой она присягнула в Монтеррее. |
Switzerland wishes to contribute actively to that debate. |
Швейцария готова внести активный вклад в обсуждение этого вопроса. |
Liechtenstein, Republic of Korea and Switzerland had recently submitted data and so were no longer in non-compliance. |
Лихтенштейн, Республика Корея и Швейцария недавно представили данные и более не находились в состоянии несоблюдения. |
Switzerland strongly supports the reference at p. 22-23 to heavy metals. |
Швейцария решительно поддерживает содержащуюся на стр. 26-27 ссылку на тяжелые металлы. |
Switzerland rejected participation in the European Economic Area in 1992. |
В 1992 году Швейцария отказалась от участия в Европейском экономическом пространстве. |
Switzerland immediately reacted to the crisis. |
Швейцария незамедлительно откликнулась на этот кризис. |
Switzerland supports that approach because it believes that substantial progress needs to be made simultaneously in the four main areas of reform. |
Швейцария поддерживает такой подход, поскольку она считает необходимым достижение существенного прогресса одновременно в четырех основных областях реформы. |