In many west European countries, direct public participation in environmental decision-making is possible through referendums (in Austria, Germany, Greece, Netherlands, Norway, Portugal, Spain, and Switzerland) and legislative initiatives (Denmark, Spain and Switzerland). |
Во многих западноевропейских странах прямое участие общественности в процессе принятия решений в области охраны окружающей среды может осуществляться в рамках референдумов (в Австрии, Германии, Греции, Испании, Нидерландах, Норвегии, Португалии и Швейцарии) и законодательных инициатив (Дания, Испания и Швейцария). |
The observer for Switzerland said that Switzerland, by prescribing in its Constitution that the exercise of civil and political rights could not be restricted by prescriptions or conditions of an ecclesiastical or religious nature, ensured that the principle of religious neutrality was safeguarded by the State. |
Наблюдатель от Швейцарии заявил, что Швейцария, записав в своей Конституции положение о том, что осуществление гражданских и политических прав не может быть ограничено предписаниями или условиями церковного или религиозного характера, обеспечила соблюдение государством принципа религиозной нейтральности. |
Under the sectoral bilateral agreements, which Switzerland had signed with the European Union in June 1999 and which were to enter into force in May or June 2002, nationals of EU and EFTA member States could claim admission to Switzerland following a gradual transition period. |
В соответствии с секторальными двусторонними соглашениями, которые Швейцария подписала с Европейским союзом в июне 1999 года и которые должны вступить в силу в мае или июне 2002 года, граждане ЕС и стран-членов ЕФТА могут обращаться с заявлением о доступе в Швейцарию после постепенного переходного периода. |
On 16 and 17 March 2000, the Government of Switzerland organized in the framework of EAPC/PfP a Workshop on Stockpile Management and Security of Small Arms and Light Weapons in Thun, Switzerland. |
З. 16 и 17 марта 2000 года правительство Швейцарии организовало в рамках СЕАП/ПРМ практикум по вопросам управления запасами стрелкового оружия и легких вооружений и обеспечения их безопасности в Туне, Швейцария. |
Switzerland believes it would be advisable for the Working Group to be reconstituted to continue its important work. Switzerland is resolved to contribute constructively to the efforts of the Security Council and its Committees to improve the effectiveness of the system of targeted sanctions. |
По мнению Швейцарии, следует вновь учредить эту Рабочую группу, с тем чтобы она могла продолжать свою важную работу. Швейцария преисполнена решимости вносить конструктивный вклад в усилия Совета Безопасности и комитетов по повышению эффективности системы адресных санкций. |
Switzerland likewise doubts the existence or utility of the distinction between crimes and delicts: indeed it describes the distinction as "an attempt to conceal the ineffectiveness of the conventional rules on State responsibility behind an ideological mask". Ibid., comments by Switzerland under article 19. |
Швейцария также сомневается в существовании или полезности различия между преступлениями и правонарушениями: фактически, она характеризует это различие как "попытку скрыть за идеологической ширмой неэффективность конвенционных норм об ответственности государств"Там же, комментарии Швейцарии по статье 19. |
The Commission held the case admissible, on the basis that under the treaty governing the relations between Switzerland and Liechtenstein of 1923, Switzerland exercised its own customs and immigration jurisdiction in Liechtenstein, albeit with the latter's consent and in their mutual interest. |
Комиссия признала дело приемлемым на том основании, что согласно договору 1923 года, регулировавшему отношения между Швейцарией и Лихтенштейном, Швейцария осуществляла свою собственную таможенную и иммиграционную юрисдикцию в Лихтенштейне, но с согласия последнего и в обоюдных интересах. |
Since 1987, Switzerland is a party to the Convention on Common Transit, which was amended in 2001 to include the increased use of the New Computerized Transit System already launched in Switzerland on a trial basis in 2000. |
С 1987 года Швейцария является участницей Конвенции об общем транзите, в которую в 2001 году были внесены изменения, с тем чтобы предусмотреть более широкое использование новой компьютеризированной транзитной системы, которая на экспериментальной основе уже начала действовать в Швейцарии в 2000 году. |
Mr. KNAPP (Switzerland) said that Switzerland wished to congratulate the Director-General and his staff on their excellent work over the past two years, which had helped the Organization strengthen its position, in particular its financial situation. |
Г-н КНАПП (Швейцария) говорит, что его стра-на выражает признательность Генеральному дирек-тору и его сотрудникам за отличную работу, про-деланную за два последних года, которая позволила Организации укрепить свое положение, прежде всего в финансовом отношении. |
Switzerland reiterated the information contained in paragraph 33 of document A/63/260, stressing that in order for Switzerland to prosecute its nationals serving as United Nations officials or experts on mission, the United Nations would first have to lift the immunity they enjoy under international treaties. |
Швейцария подтвердила информацию, содержащуюся в пункте 33 документа А/63/260, подчеркнув, что для осуществления Швейцарией преследования своих граждан, являющихся должностными лицами или экспертами в командировках Организации Объединенных Наций, Организация Объединенных Наций должна сначала снять иммунитет, которым они пользуются в силу международных договоров. |
In order to ensure a strong non-proliferation regime, Switzerland has associated itself with the desire of the majority of States parties to extend the NPT for an indefinite period. |
В целях обеспечения строгого режима нераспространения Швейцария поддержала стремление большинства государств к бессрочному продлению ДНЯО. |
The recommendation was thus covered by that provision of the Swiss Criminal Code, and Switzerland did not feel it was necessary to adopt any additional legislation in that area. |
Поскольку данная рекомендация уже покрывается соответствующей статьей Уголовного кодекса, Швейцария не считает необходимым принимать дополнительный закон. |
Switzerland: project in support of war-torn society (project 37142) |
Швейцария: Проект поддержки расколотого войной общества (проект 37142) |
This initiative, the first of its kind, was launched jointly by Switzerland and industry associations, with the support of major Government clients, humanitarian organizations and civil society. |
С этой первой в своем роде инициативой совместно выступили Швейцария и профессиональные ассоциации при поддержке крупных государственных клиентов, гуманитарных организаций и гражданского общества. |
Switzerland called for the entry into force of the Treaty, in all its statements in relevant forums |
Швейцария призывала к вступлению в силу Договора во всех своих заявлениях на соответствующих форумах. |
In cases where extradition had to be denied because of the principle of non-refoulement, Switzerland has offered to accept requests for transfer of proceedings. |
Случаев, когда в выдаче должно быть отказано в силу принципа невыдворения, Швейцария предложила рассмотреть запросы о передаче производства. |
Switzerland also calls for lasting solutions to be found to the financing and implementation of measures decided by the Council, in particular with regard to urgent measures. |
Швейцария также призывает найти долгосрочные решения, обеспечивающие финансирование и осуществление мер, принимаемых Советом, в частности срочных мер. |
Furthermore, in order to strengthen the nuclear safety regime, Switzerland suggests for consideration the elements set out below, in accordance with the IAEA Action Plan. |
Кроме того, для укрепления режима ядерной безопасности Швейцария предлагает рассмотреть следующие перечисленные ниже меры, согласующиеся с Планом действий. |
Switzerland proposes that the operational safety of a nuclear installation be periodically reviewed by external experts with regard to its compliance with the requirements of the Agency. |
Швейцария предлагает периодически направлять внешних экспертов для проверки эксплуатационной безопасности ядерных установок на предмет ее соответствия требованиям Агентства. |
Switzerland expected to ratify the Protocol at the earliest in 2014, upon the completion of the revision of its national legislation on land-use and spatial planning. |
Как ожидается, Швейцария ратифицирует Протокол не ранее 2014 года после завершения процесса внесения поправок в свое национальное законодательство о землепользовании и пространственном планировании. |
Presentation at the press conference organized by UNEP on 31 May, 2011, Geneva, Switzerland |
Выступление на пресс-конференции, организованной ЮНЕП 31 мая 2011 года в Женеве, Швейцария |
This was followed by a second joint meeting of the bureaux on 6 and 7 June 2012, in Geneva, Switzerland. |
Затем 6-7 июня 2012 года в Женеве, Швейцария, состоялось второе совместное совещание бюро обоих органов. |
Switzerland is of the view that the continuing deadlock has weakened the multilateral disarmament system and that this situation is rooted in institutional deficiencies as well as lacking political will. |
Швейцария считает, что сохраняющийся тупик ослабляет многостороннюю разоруженческую систему и что причинами возникновения этой ситуации являются институциональные недостатки и отсутствие политической воли. |
The delegations of Lithuania and Switzerland reported that procedures for ratification of the two amendments were under way, with those in Switzerland for the first amendment being the most advanced. |
Делегации Литвы и Швейцарии сообщили, что процедуры ратификации двух указанных поправок уже начаты, а Швейцария наиболее близка к завершению процедуры ратификации первой поправки. |
Switzerland stated that draft legislation had been developed, which would require PMSCs registered in Switzerland to notify the Swiss authorities about their activities abroad and prohibit certain activities by PMSCs, such as directly participating in hostilities. |
Представитель Швейцария сообщил, что в стране разработан законопроект, который потребует от ЧВОК, зарегистрированных в Швейцарии, уведомлять швейцарские органы власти об их деятельности за рубежом, и предусматривает запрещение некоторых видов деятельности ЧВОК, включая непосредственное участие в боевых действиях. |