| Switzerland is convinced that there cannot be lasting peace and security worldwide without international justice. | Швейцария убеждена в том, что прочный мир и безопасность в масштабах всего мира невозможны без международного правосудия. |
| Switzerland would like to stress the important role States must play in supporting and cooperating with the International Criminal Court. | Швейцария хотела бы подчеркнуть важную роль, которую должны играть государства в поддержке Международного уголовного суда и в сотрудничестве с ним. |
| Switzerland strongly believes that the relationship between States and the Court is based on reciprocity. | Швейцария твердо уверена в том, что отношения между государствами и Судом основаны на взаимодействии. |
| Switzerland acknowledges that progress has been made, but we remain convinced that more can and should be done. | Швейцария признает достижение определенного прогресса, однако мы по-прежнему убеждены, что можно и следует делать больше. |
| Switzerland is convinced that it is not an impossible mission, but declarations of intent are no longer sufficient. | Швейцария убеждена в том, что эта задача вполне решаема, однако одних деклараций о намерениях уже недостаточно. |
| Switzerland does all it can to promote dialogue with all parties. | Швейцария прилагает все необходимые усилия для поощрения диалога со всеми сторонами. |
| Switzerland calls on the Government of Myanmar to renounce all forms of violence against demonstrators and civilians. | Швейцария призывает правительство Мьянмы отказаться от всех форм насилия в отношении демонстрантов и гражданских лиц. |
| Switzerland therefore hopes that we will set ambitious goals for ourselves in the second phase of the Kyoto Protocol. | Поэтому Швейцария надеется, что на втором этапе выполнения Киотского протокола мы поставим перед собой далеко идущие цели. |
| Switzerland welcomes the determination of the Secretary-General to make the efficiency of the United Nations system one of his priorities. | Швейцария рада решимости Генерального секретаря сделать обеспечение эффективности системы Организации Объединенных Наций одним из своих приоритетов. |
| Switzerland will continue to work to this end, and encourages all Members of the United Nations to do likewise. | Швейцария будет продолжать работу в этом направлении и предлагает всем членам Организации Объединенных Наций последовать ее примеру. |
| Switzerland, as a participant, will strive to ensure that its work leads to substantial, tangible results. | Являясь участницей этой Группы, Швейцария будет добиваться конкретных и осязаемых результатов в ее работе. |
| Switzerland will work to ensure that the new legal provisions are effective on the ground and accepted globally. | Швейцария будет стремиться к обеспечению эффективности новых правовых положений на местах и их приемлемости в глобальном масштабе. |
| Switzerland is convinced that a phased approach aiming to achieve goals that are not excessively controversial, is feasible. | Швейцария убеждена в том, что поэтапный подход, направленный на достижение целей, не являющихся чрезмерно противоречивыми, является реальным. |
| Switzerland has actively supported this process and is therefore particularly pleased to participate in the Group of Governmental Experts. | Швейцария активно поддерживает этот процесс и поэтому с особым удовлетворением принимает участие в работе Группы правительственных экспертов. |
| Mr. Vigny (Switzerland) thanked and congratulated the Special Rapporteur, whose mandate was absolutely essential and must be maintained. | Г-н Виньи (Швейцария) благодарит и приветствует Специального докладчика, мандат которого не вызывает сомнения и должен быть продлен. |
| Mr. Vigny (Switzerland) welcomed the comprehensive overview provided by the Special Rapporteur of his mission to Sri Lanka. | Г-н Виньи (Швейцария) приветствует всесторонний обзор, сделанный Специальным докладчиком по результатам его поездки в Шри-Ланку. |
| Switzerland opposed the death penalty and advocated its universal abolition. | Швейцария выступает против смертной казни и за ее всеобщую отмену. |
| Switzerland noted the need to clarify whether an opt-out provision in article 2 would apply to article 3. | Швейцария отметила необходимость прояснить, будет ли положение о непризнании, предусмотренное в статье 2, распространяться на статью 3. |
| Switzerland proposed inserting the words "within a reasonable period of time" after "settlement of the matter" in paragraph 1. | Швейцария предложила добавить в пункт 1 после слов "разрешения вопроса" фразу "в течение разумного периода времени". |
| Switzerland has provided legal advisory services and financed legal fees on a case-by-case basis. | Швейцария предоставляла юридические консультации и оплачивала судебные издержки в связи с отдельными делами. |
| Switzerland therefore supports every effort for an effective national control of transfers of conventional arms. | Ввиду этого Швейцария поддерживает все усилия по созданию эффективного национального контроля над передачей обычных вооружений. |
| As a meeting point of diverse cultures and religions, Switzerland has had to learn peaceful coexistence within the confines of a small territory. | Швейцария - место соприкосновения различных культур и религий - была вынуждена учиться умению мирно сосуществовать в пределах небольшой территории. |
| Switzerland is convinced that tolerance and mutual respect are essential to overcome differences in perceptions, concepts and ideas. | Швейцария убеждена в том, что важную роль в преодолении разногласий в сфере представлений, понятий и убеждений играют терпимость и взаимное уважение. |
| Switzerland hoped to organize a workshop in Tajikistan later in 2006 as part of this programme. | В рамках этой программы Швейцария планирует организовать проведение рабочего совещания в Таджикистане в конце 2006 года. |
| Lead Party: Switzerland for strategic guidance. | Сторона-руководитель: Швейцария для подготовки стратегического руководства. |