| The case of Switzerland, which made its national report also useful for public dissemination, is a positive exception. | Положительным исключением является Швейцария, которая подготовила такой национальный доклад, который полезно было бы распространить и среди общественности. |
| Switzerland underscored the importance that the project not be seen as a one-off exercise, but rather a long-term process. | Швейцария подчеркнула, что этот проект важно рассматривать не как разовое мероприятие, а как долгосрочный процесс. |
| The speaker confirmed that even though Switzerland had not established targets, the country would submit its national report. | Оратор подтвердил, что, даже несмотря на то, что Швейцария не установила целевых показателей, она представит свой национальный доклад. |
| Switzerland expressed that it is maintaining its firm commitment to Convention implementation through its 2008-2011 mine action strategy. | Швейцария заявила, что она сохраняет твердую приверженность осуществлению Конвенции в рамках своей стратегии противоминной деятельности на 2008-2011 годы. |
| Switzerland is looking forward to an open exchange covering many of the aspects that have preoccupied us here in Geneva for a long time. | Швейцария рассчитывает на открытый обмен, охватывающий многие аспекты, которые давно заботят нас здесь, в Женеве. |
| Many States, including Switzerland, had hoped for a more ambitious action plan in the field of nuclear disarmament. | Многие государства, в том числе и Швейцария, надеялись на принятие более масштабного плана действий в области ядерного разоружения. |
| Switzerland will continue to insist on these points. | Швейцария будет и впредь настаивать на этих аспектах. |
| In this respect, Switzerland believes that the prompt entry into force of the New START agreement is of particular importance. | Особенно важным в этой связи Швейцария считает скорейшее вступление в силу нового договора по СНВ. |
| Switzerland notes the lack of real reductions in this respect in the recently updated nuclear doctrines. | Швейцария отмечает, что в недавно обновленных ядерных доктринах отсутствуют упоминания о реальном снижении их роли и значения. |
| Therefore, Switzerland calls on the NATO nuclear-weapon States to take full account of the Final Document of the Review Conference in their deliberations. | Поэтому Швейцария призывает обладающие ядерным оружием государства-члены НАТО полностью учитывать Заключительный документ Обзорной конференции в своей работе. |
| On a pragmatic level, Switzerland supports steps aimed at reinterpreting the application of the consensus rule to procedural matters. | На прагматическом уровне Швейцария поддерживает шаги, направленные на новое толкование применения правила консенсуса к процедурным вопросам. |
| I recall that Switzerland is eager to see progress on all four core issues of the Conference on Disarmament. | Я хотел бы напомнить, что Швейцария готова добиваться прогресса по всем четырем основным вопросам на Конференции по разоружению. |
| It would be useful to know more about the measures which Switzerland intended to take in order to remedy the situation. | В этой связи было бы желательно получить дополнительную информацию о мерах, которые намерена принять Швейцария для урегулирования этой ситуации. |
| He noted with satisfaction that Switzerland took diplomatic assurances into account only in cases of extradition. | Г-н Мариньо Менендес с удовлетворением отмечает тот факт, что Швейцария прибегает к дипломатическим гарантиям лишь в случаях экстрадиции. |
| Mr. Stadelmann (Switzerland) reaffirmed his country's commitment to a policy of zero tolerance of any kind of torture or ill-treatment. | Г-н Стадельманн (Швейцария) подтверждает приверженность своей страны политике неприятия любых видов пыток или жестокого обращения. |
| Preparing to participate in the writing and presentation of the universal periodic review in Geneva, Switzerland. | Подготовка к участию в написании и представлении доклада в рамках универсального периодического обзора в Женеве, Швейцария. |
| Ms. Haller (Switzerland) agreed that the word "proposal" should be replaced with "protocol". | Г-жа Халлер (Швейцария) согласна, что слово "предложение" следует заменить словом "протокол". |
| Another field where Switzerland is keen to see progress is that of negative security assurances. | Еще одной сферой, где Швейцария жаждет увидеть прогресс, являются негативные гарантии безопасности. |
| Mr. Vigny (Switzerland) said that it was essential that the media remained independent and impartial. | Г-н Виньи (Швейцария) говорит о важности того, чтобы средства массовой информации оставались независимыми и беспристрастными. |
| Switzerland welcomed the Agency's efforts to mainstream protection into all aspects of its work. | Швейцария приветствует усилия Агентства по учету факторов безопасности во всех аспектах своей деятельности. |
| Ms. Gonzenbach (Switzerland) said that there were three challenges associated with modern armed conflicts. | З. Г-жа Гонзенбах (Швейцария) говорит о наличии трех вызовов, связанных с современными вооруженными конфликтами. |
| In 2009, Switzerland had initiated a project to develop practical tools to facilitate such access. | В 2009 году Швейцария приступила к реализации проекта по разработке практического инструментария для облегчения такого доступа. |
| Switzerland welcomed the efforts made by Norway to develop and bolster the institutions and mechanisms aiming at improving compliance with human rights. | Швейцария приветствовала усилия, предпринятые Норвегией по выработке и укреплению институтов и механизмов, нацеленных на повышение степени соблюдения прав человека. |
| Switzerland welcomed the past cooperation with the International Criminal Court and encouraged its continuation. | Швейцария приветствовала осуществлявшееся в прошлом сотрудничество с Международным уголовным судом и призвала к его продолжению. |
| Switzerland took note of the replies made to its advance questions. | Швейцария приняла к сведению ответы на поставленные ею заранее вопросы. |