Following this request, the TIR Secretary has distributed a questionnaire among Contracting Parties with which a TIR operation can be established. |
З. В соответствии с этим поручением секретарь МДП распространил вопросник среди договаривающихся сторон, с которыми могут производиться операции МДП. |
The Secretary informed the Committee that the dates for the consideration of agenda item 87 had been changed. |
Секретарь сообщила Комитету об изменениях в сроках рассмотрения пункта 87 повестки дня. |
The Secretary of the Ad Hoc Committee informed the bureau that extending the sixth session was possible. |
Секретарь Специального комитета информировал бюро о том, что увеличение продолжительности шестой сессии представляется возможным. |
The Secretary also stated that the Secretariat was continuing to explore the availability of extrabudgetary funds to cover the additional cost of night meetings. |
Секретарь заявил также, что Секретариат продолжает изыскивать возможности для мобилизации внебюджетных ресурсов в целях покрытия дополнительных расходов на вечерние заседания. |
The PRESIDENT: I thank you, Mr. Secretary, for your comprehensive statement, covering different aspects of disarmament. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ: Благодарю Вас, г-н секретарь, за ваше всеобъемлющее заявление, охватывающие разные аспекты разоружения. |
With regard to the departments responsible, the Secretary referred delegations to the Secretary-General's report. |
Для выяснения того, какие отделы выполняют соответствующую работу, Секретарь советует делегациям обратиться к докладу Генерального секретаря. |
The conference was opened by Mr. Stefan Kužma, Slovakia's Secretary of State for Construction and Regional Development. |
Конференцию открыл г-н Стефан Кужма, государственный секретарь Словакии по вопросам строительства и регионального развития. |
The Executive Secretary shall be responsible for notifying his or her staff of their respective responsibilities. |
Исполнительный секретарь несет ответственность за уведомление его или ее сотрудников относительно их соответствующих обязанностей. |
Ms. PROUVEZ (Secretary of the Committee) said the situation was somewhat unclear. |
Г-жа ПРУВЕС (Секретарь Комитета) говорит, что ситуация до конца не прояснена. |
The Executive Secretary has increased delegation to coordinators and is promoting improved accountability at the programme level. |
Исполнительный секретарь передает все больше своих полномочий координаторам и содействует достижению лучшей подотчетности на уровне программ. |
The committee would either be chaired by the Secretary General or operate under his direction and should have its own secretariat. |
Генеральный секретарь будет председателем этого комитета, либо он будет руководить его работой, и комитет должен иметь собственный секретариат. |
The Secretary briefed the Working Group on the issue of building capacity to collect data on organized crime. |
Секретарь проинформировал Рабочую группу о деятельности по созданию потенциала в области сбора данных об организованной преступности. |
The Executive Secretary stressed that the UNECE Committee on Economic Cooperation and Integration assigned high priority to the work of the Team of Specialists. |
Исполнительный секретарь подчеркнул, что Комитет ЕЭК ООН по экономическому сотрудничеству и интеграции придает приоритетное значение работе Группы специалистов. |
Papers were presented by several members of the Commission and its Secretary. |
Несколько членов Комиссии и ее секретарь выступили на этом практикуме с докладами. |
Ms. Newell (Secretary of the Committee) drew attention to the oral corrections made at an earlier meeting by the main sponsor. |
Г-жа Ньюэлл (секретарь Комитета) обращает внимание на устные поправки, внесенные на одном из предыдущих заседаний основным автором. |
1974-1976 Third Secretary, USSR Foreign Ministry. |
Третий секретарь министерства иностранных дел СССР. |
General Secretary, University of Melbourne Postgraduate Association, 1997. |
Генеральный секретарь ассоциации аспирантов Мельбурнского университета, 1997 год. |
The Executive Secretary will therefore undertake further negotiations to obtain an increased portion of the income from overhead. |
В связи с этим Исполнительный секретарь проведет дополнительные переговоры с той целью, чтобы добиться увеличения доли, выделяемой из этих поступлений. |
In addition, the Secretary of the Committee made a statement on the functions and scope of the proposed secretariat. |
Кроме того, секретарь Комитета выступил с заявлением о функциях и сфере полномочий предлагаемого секретариата. |
The Executive Secretary submits a proposed core programme and budget for the biennium 2004-2005. |
Исполнительный секретарь вносит на рассмотрение предлагаемые основные программу и бюджет на двухгодичный период 2004-2005 годов. |
In the wake of the need for productivity improvements, the Executive Secretary has sought to maintain the budgetary allocation for staff development and training. |
Ввиду необходимости повышения производительности Исполнительный секретарь старался сохранить размер бюджетных ассигнований на обучение и подготовку персонала. |
The Executive Secretary opened the session by describing key economic and political challenges confronting industry and governments in the energy field. |
Открывая сессию, Исполнительный секретарь остановилась на ключевых экономических и политических проблемах, стоящих перед промышленностью и правительствами в области энергетики. |
The Executive Secretary has agreed verbally that the replacement will not lead to any deterioration of the status. |
Исполнительный секретарь в устной форме согласилась с тем, что замена никак не отразится на статусе. |
The Secretary recalled that information on the implementation of paragraph 7.1. of the Agreement was included in WP.-139-3. |
Секретарь напомнил о том, что информация об осуществлении пункта 7.1 Соглашения была включена в документ WP.-139-3. |
Mr. Sekolec (Secretary of the Commission) acknowledged the danger of attempting to summarize national legislation in such a short space. |
Г-н Секолец (Секретарь Комиссии) признает проблемы, связанные с попыткой кратко описать национальное законодательство в столь ограничен-ных рамках. |