The Executive Secretary discusses the priorities of dealing with transnational crime, organized crime and illegal drug trafficking, as well as the interlinking of various crimes. |
Исполнительный секретарь рассказывает о первоочередных задачах в области борьбы с транснациональной преступностью, организованной преступностью и незаконным оборотом наркотиков, а также о взаимосвязи между различными видами преступности. |
The Secretary of the Advisory Committee advised that evaluating the teaching process had not been done in the past because of the extra cost involved and the added layer of bureaucracy that would be required. |
Секретарь Консультативного комитета заявила, что раньше оценка процесса преподавания не производилась, поскольку это потребовало бы дополнительных расходов и наличия еще одной бюрократической структуры. |
The Secretary of WP. informed the delegates present about the decisions taken or adopted by the Inland Transport Committee at its sixty-third session in connection with the work of WP.. |
Со своей стороны, секретарь WP. информировала присутствующих делегатов о решениях, имеющих отношение к работе WP., которые были приняты или одобрены Комитетом по внутреннему транспорту на его шестьдесят третьей сессии. |
Present post: Head, Department on Combating Illegal Drugs Trafficking, Ministry of Interior; Secretary of the Interministerial Committee on Control over Narcotic Drugs and Psychotropic Substances, Council of Ministers. |
Занимаемые должности: руководитель отдела по борьбе с незаконным оборотом наркотических средств, министерство внутренних дел; секретарь межведомственного комитета по контролю за наркотическими средствами и психотропными веществами, Совет министров. |
Previous posts: Chief Law Officer, Legislative Drafting, Attorney-General's Office; Deputy Chairperson Public Health Advisory Board; Secretary to the Commission of Inquiry into the Distribution of Motor Vehicles. |
Предыдущие должности: старший юрист, отвечающий за составление юридических документов, канцелярия Генерального атторнея; заместитель председателя Консультативного совета по проблемам общественного здравоохранения; секретарь Комиссии по расследованию вопроса о распределении автотранспортных средств. |
Mrs. Constanta Istratescu, Scientific Research Secretary, and Mr. Dan Dumitru Copacean, National Institute of Wood, Romania |
Г-жа Константа Истратеску, научный секретарь, и г-н Дан Думитру Копачан, Национальный институт древесины, Румыния |
As Walter Schwimmer, Secretary General of the Council of Europe, pointed out at the last Congress session, "There is no democracy without local democracy". |
Как заметил на последней сессии Конгресса г-н Вальтер Швиммер, Генеральный секретарь Совета Европы, «без демократии на местах демократия немыслима в принципе». |
The PNTL and the Secretary of State for Security, together with UNMIT, are finalizing the indicators that will be used to assess the overall criteria. |
Национальная полиция и государственный секретарь по вопросам безопасности вместе с ИМООНТ завершают разработку показателей, которые будут использоваться для оценки достижения поставленных целей. |
Secretary General of Conference for the golden jubilee of the Egyptian Civil Code (April 1998) |
Генеральный секретарь Конференции, посвященной празднованию золотого юбилея Гражданского кодекса Египта (апрель 1998 года) |
On 26 March 2003, United States Secretary of State Colin Powell announced the granting of significant federal funds to support illegal radio and television broadcasting aimed at Cuba, which contravenes the regulations established by the International Telecommunication Union (ITU). |
26 марта этого года государственный секретарь Колин Пауэлл объявил о выделении крупных федеральных фондов на поддержку незаконных радио- и телепередач на Кубу, что противоречит правилам, установленным Международным союзом электросвязи (МСЭ). |
She said that this did not create any changes to the servicing of the meetings which would continue to be done by the present Secretary, Mr. Tom Heilandt. |
По ее словам, в результате этого не произошло никаких изменений в плане обслуживания заседаний, которым по-прежнему будет заниматься нынешний Секретарь г-н Том Хейландт. |
The Executive Secretary recalled that the General Assembly had invited all UN entities, including the regional commissions, to be involved in the preparatory activities leading up to the Special Session on HIV/AIDS to be held in June 2002. |
Исполнительный секретарь напомнила, что Генеральная Ассамблея предложила всем структурам ООН, в том числе региональным комиссиям, принять участие в подготовке специальной сессии по ВИЧ/СПИДу, намеченной на июнь 2002 года. |
The Georgian/Abkhaz Coordinating Commission and its Executive Secretary, Zurab Lakerbaia, have also contributed substantially to the efforts with a number of projects related to confidence-building, economic cooperation and humanitarian assistance. |
Грузино-абхазская координационная комиссия и ее исполнительный секретарь Зураб Лакербайя также вносят значительный вклад в эти усилия с помощью ряда проектов, касающихся мер укрепления доверия, экономического сотрудничества и гуманитарной помощи. |
As requested by the Government of Ethiopia, the Secretary of the Boundary Commission has transmitted this letter to all members of the Commission, Eritrea and myself. |
В соответствии с просьбой правительства Эфиопии секретарь Пограничной комиссии незамедлительно препроводил это письмо всем членам Комиссии, Эритрее и мне. |
The Secretary of the Boundary Commission is prepared to undertake such tasks as are assigned to him by the Commission and to cooperate closely with other institutions as decided by the Commission. |
Секретарь Пограничной комиссии готов выполнить задачи, которые возлагаются на него Комиссией, и тесно сотрудничать с другими учреждениями в соответствии с решениями Комиссии. |
Moreover, the recommendation of the Office of Internal Oversight Services is well taken and the Executive Secretary is undertaking to convoke regular pre-scheduled meetings, with an agenda distributed ahead of time, followed by minutes distributed to all the staff. |
Кроме того, эта рекомендация Управления служб внутреннего надзора воспринята положительно, и Исполнительный секретарь обязуется созывать регулярные предварительно запланированные совещания, повестка дня которых будет распространяться заблаговременно, а после совещаний всем сотрудникам будут предоставляться их протоколы. |
I assure you that Secretary Bolton would not have said it if he did not have good cause, reason and fact to say it. |
Заверяю вас, что секретарь Болтон не заявил бы того, что он сказал, если бы у него не было достаточных причин, оснований и фактов для этого. |
The participants were briefed by the Secretary of the World Conference, Mr. Joti Singh, about the status of preparations and the key issues on the agenda. |
Перед участниками совещания выступил секретарь Всемирной конференции г-н Джоти Сингх, который рассказал о ходе подготовки Конференции и о главных вопросах, стоящих на ее повестке дня. |
Jacques Baudot (France), former Senior Adviser to the Danish Ministry of Foreign Affairs and Secretary of the Copenhagen Seminars for Social Progress; |
Жак Бодо (Франция), бывший старший советник министерства иностранных дел Дании и секретарь Копенгагенских семинаров по вопросам социального прогресса; |
To this end, the United Nations and the Commission have agreed to cooperate in accordance with the provisions of their respective constituent instruments, as underscored by Mr. Wolfgang Hoffmann, Executive Secretary of the Preparatory Commission, in his valuable presentation. |
С этой целью Организация Объединенных Наций и Комиссия постановили, как подчеркнул в своем важном выступлении Исполнительный секретарь Подготовительной комиссии г-н Вольфган Хоффман, наладить сотрудничество между собой на основе положений их соответствующих уставных документов. |
The Secretary informed GRPE that the text of the proposal for the draft 05 series of amendments to Regulation No. 83 had not been made available since several editorial corrections had been introduced in both English and French versions. |
Секретарь проинформировал GRPE о том, что текст предложения по проекту поправок серии 05 к Правилам Nº 83 подготовить не удалось, поскольку в его варианты как на английском, так и на французском языке были внесены некоторые редакционные исправления. |
It will be recalled that the Executive Secretary and the Conference of the Parties made submissions to the General Assembly at its nineteenth special session regarding the contribution of the Convention to the implementation of Agenda 21. |
Следует отметить, что Исполнительный секретарь и Конференция Сторон представили девятнадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи материалы, касающиеся вклада Конвенции в осуществление Повестки дня на XXI век. |
At the same meeting, the Secretary indicated that a statement containing the programme budget implications associated with the draft resolution would be prepared and presented to the substantive session of the Economic and Social Council in July 2001. |
На этом же заседании Секретарь указал, что заявление о последствиях проекта резолюции для бюджета по программам будет подготовлено и представлено основной сессии Экономического и Социального Совета в июле 2001 года. |
The Subcommittee could agree that when issues need urgent action by all or some of its members, the Chairperson and the Secretary should take on a galvanizing role, after some internal consultations. |
Подкомитет мог бы договориться о том, что в тех случаях, когда вопросы требуют принятия немедленного решения всеми или некоторыми из его членов, Председатель и Секретарь после проведения внутренних консультаций должны играть стимулирующую роль в этом процессе. |
Last Friday, Secretary of State Powell announced that the Group of Eight Foreign Ministers had agreed to advance an initiative at the Sea Island Summit to increase the world's capacity to deal with post-conflict situations, especially in Africa. |
В прошлую пятницу государственный секретарь Пауэлл объявил о том, что министры иностранных дел Группы восьми договорились на встрече на Си-Айленде способствовать инициативе, нацеленной на укрепление потенциала международного сообщества в сфере разрешения постконфликтных ситуаций, особенно в Африке. |