The Bank is a member of the Steering Committee of the special initiative, which is co-chaired by the Administrator of UNDP and the Executive Secretary of the Economic Commission for Africa (ECA); IMF participates as an observer. |
Банк является одним из членов Руководящего комитета Специальной инициативы, сопредседателями которого являются Администратор ПРООН и Исполнительный секретарь Экономической комиссии для Африки (ЭКА); МВФ участвует в его работе в качестве наблюдателя. |
Mr. O'FLAHERTY (Secretary of the Committee) explained that the only documents available were extremely brief and in no way relevant in form or content to the Convention. |
Г-н О∍ФЛАЭРТИ (Секретарь Комитета) поясняет, что получены только крайне краткие документы, которые по своей форме и содержанию никоим образом не имеют отношения к Конвенции. |
Mr. O'FLAHERTY (Secretary of the Committee) said that, of the countries named by Mr. Chigovera, only Cambodia and Pakistan had not yet submitted their reports, but they were both confident of presenting them on time. |
Г-н О∍ФЛАЭРТИ (Секретарь Комитета) говорит, что из названных г-ном Чиговерой стран только Камбоджа и Пакистан еще не представили свои доклады, однако оба этих государства выражают уверенность в их своевременном представлении. |
Mr. O'FLAHERTY (Secretary of the Committee) said that at the start of the session seven States parties had been listed under the review procedure. |
Г-н О∍ФЛАЭРТИ (Секретарь Комитета) говорит, что в начале сессии семь государств-участников были включены в список стран, на которые распространяется процедура обзора. |
Mr. HUSBANDS (Secretary of the Committee) drew attention to a document without a symbol, issued in English only, containing the list of States parties whose periodic or initial reports were five or more years overdue. |
Г-н ХАСБЕНДС (секретарь Комитета) обращает внимание на документ без условного обозначения, опубликованный только на английском языке, который содержит перечень государств-участников, чьи периодические или первоначальные доклады просрочены на пять или более лет. |
Mr. HUSBANDS (Secretary of the Committee) said that the question of non-self-governing territories had not been included because it was covered in a separate chapter of the annual report. |
Г-н ХАСБАНДЗ (секретарь Комитета) говорит, что вопрос о несамоуправляющихся территориях не был включен в текст, поскольку он излагается в отдельной главе ежегодного доклада. |
First Secretary at the Directorate General for Political Affairs, Soviet and Eastern European Desk (1963-1965) |
Первый секретарь Главного управления политических дел, Отделение по проблемам Советского Союза и стран Восточной Европы (1963-1965) |
Ms. STAMATOPOULOU-ROBBINS (Secretary of the Conference) confirmed that Kiribati had just deposited its instrument of accession to the Convention, bringing the number of States parties to 182. |
Г-жа СТАМАТОПУЛУ-РОББИНЗ (секретарь Совещания) подтверждает, что Кирибати только что сдала на хранение свой документ о присоединении к Конвенции, вследствие чего число государств-участников возросло до 182. |
The Secretary of the Executive Board informed the meeting that owing to the financial situation of the United Nations, pre-session documents that had already been distributed to the Permanent Missions would no longer be made available in multiple copies in the conference room. |
З. Секретарь Исполнительного совета проинформировала собравшихся о том, что по причине трудного финансового положения Организации Объединенных Наций экземпляры тех предсессионных документов, которые уже были направлены постоянным представительствам, больше не будут распространяться в зале заседаний. |
In order to achieve the goal of enhanced support to non-Annex I Parties, as one focus for the next biennium, the Executive Secretary proposes to consolidate the way in which participation by members of all expert groups is financed. |
Для достижения цели, предусматривающей активизацию оказания поддержки Сторонам, не включенным в приложение I, Исполнительный секретарь в качестве одного из основных направлений работы на следующий двухгодичный период предлагает укрепить порядок финансирования участия членов всех групп экспертов. |
Subsequently, the Executive Secretary will address a letter to the Chairpersons of each of those subsidiary bodies asking them to assess the relationship with the business community. |
Затем Исполнительный секретарь направит председателям каждого из этих вспомогательных органов письмо, в котором он обратится к ним с просьбой дать оценку их взаимоотношений с деловыми кругами. |
The Executive Secretary of ESCAP in his opening address stated that this Seminar was the first event in the mineral sector organized by two regional commissions with the main objective of application of the United Nations Framework Classification system for solid fuels and minerals. |
З. В своей вступительной речи Исполнительный секретарь ЭСКАТО отметил, что этот Семинар является первым мероприятием в горнодобывающем секторе, организованном двумя региональными комиссиями, основная цель которого - применение Рамочной классификации Организации Объединенных Наций запасов/ресурсов месторождений твердых горючих ископаемых и минерального сырья. |
On 22 September 2005, during the general debate, our Secretary of the General People's Committee for Foreign Liaison and International Cooperation said: "We believe that the solution cannot be achieved by accepting a de facto situation or by merely adopting resolutions or unrealizable plans. |
В ходе состоявшихся 22 сентября 2005 года общих прений наш секретарь Главного народного комитета по внешним связям и международному сотрудничеству заявил: «Мы считаем, что такое решение не может быть найдено путем признания ситуации и простого принятия резолюций или неосуществимых планов. |
Mr. PAPULI (Secretary of the Committee) said that it was proposed that the General Conference decide that its ninth session should be held in Vienna from 3 to 7 December 2001. |
Г-н ПАПУЛИ (Секретарь Комитета) говорит, что Генеральной конференции предлагается принять реше-ние о проведении своей девятой сессии в Вене 3-7 декабря 2001 года. |
Also at the 1st meeting, on 31 May, a statement was made by the Executive Secretary, addressed to both the SBSTA and the Subsidiary Body for Implementation (SBI). |
З. Также на 1-м заседании 31 мая с заявлением выступил Исполнительный секретарь, обратившийся как к ВОКНТА, так и к Вспомогательному органу по осуществлению (ВОО). |
At the 12th meeting, on 11 June, statements were made by representatives of two Parties and the Executive Secretary, paying tribute to the work of the Chairman of the SBSTA, whose two-year term in that position was now coming to an end. |
На 12-м заседании 11 июня с заявлениями выступили представители двух Сторон и Исполнительный секретарь, воздавшие должное работе Председателя ВОКНТА, двухлетний срок полномочий которого на этой должности подходил к концу. |
At the fifty-fourth session of the Economic Commission for Europe (4-6 May 1999), Mr. Y. Berthelot, its Executive Secretary, made a statement on the recovery in South-east Europe after the settlement of the conflict in Yugoslavia. |
На пятьдесят четвертой сессии Европейской экономической комиссии (4-6 мая 1999 года) ее исполнительный секретарь г-н И. Бертелот выступил с заявлением, касающимся восстановления в Юго-Восточной Европе после урегулирования конфликта в Югославии. |
In the light of the above decisions, the Executive Secretary submits herewith, for the consideration of the Conference of the Parties, a proposed programme budget for the biennium 2000-2001. |
З. С учетом вышеупомянутых решений Исполнительный секретарь представляет настоящим для рассмотрения Конференцией Сторон проект бюджета по программам на двухгодичный период 2000-2001 годов. |
Great Britain and Deputy Prime Minister and Secretary of State Northern Ireland for the Environment, Transport and the Regions |
Заместитель премьер-министра и Государственный секретарь по вопросам окружающей среды, транспорта и регионов |
The Secretary of State also emphasized that in his opinion the procurators did not make enough visits to places of detention in order to verify the lawfulness of custody. |
Государственный секретарь также подчеркнул, что, по его мнению, прокуроры недостаточно часто посещают различные места содержания под стражей для проверки законности задержаний. |
Pursuant to the above decision, the Executive Secretary submits this progress report on the financial performance of the secretariat of the United Nations Convention to Combat Desertification for the year 1999. |
Во исполнение вышеупомянутого решения Исполнительный секретарь представляет настоящий доклад о финансовом исполнении бюджета секретариата Конвенции Организации Объединенных Наций о борьбе с опустыниванием за 1999 год. |
At the opening of the workshop, welcome addresses were given by Ms. Daniela Stoycheva, Chair of the SBI, and Ms. Joke Waller-Hunter, Executive Secretary. |
При открытии рабочего совещания с приветственными заявлениями выступила г-жа Даниэла Стойчева, Председатель ВОО, и г-жа Джоке Уаллер-Хантер, Исполнительный секретарь. |
(a) Section 1: D-1 to P-5, Executive Secretary, Board of Auditors |
а) Раздел 1: Д-1 до С-5, Исполнительный секретарь, Комиссия ревизоров |
The Secretary noted also that a large portion of the resource growth (approximately 45 per cent) under administrative costs related to the costs of rental of premises (see paras. 97 to 101 below). |
Секретарь также отметил, что большая часть роста ресурсов (приблизительно 45 процентов) по разделу административных расходов связана с расходами на аренду помещений (см. пункты 97-101 ниже). |
Introductory remarks delivered by the Minister of Foreign Affairs of Ethiopia and the Executive Secretary of ECA set the stage for the highly engaging, frank and rich discussion that followed. |
Со вступительным словом выступили министр иностранных дел Эфиопии и Исполнительный секретарь ЭКА, и их выступления заложили основу для дальнейшего крайне интересного, откровенного и насыщенного обсуждения. |