With respect to the first suggestion, the Secretary had indicated that, insofar as recognition by the United Nations for all its transactions was concerned, the new currency unit, the Argentine peso, was introduced only on 1 January 1992. |
Относительно первого предложения Секретарь указал, что для целей учета Организацией Объединенных Наций всех своих финансовых операций новая денежная единица, аргентинское песо, была введена только с 1 января 1992 года. |
The Secretary was of the strong view that the proposed agreement represented tangible evidence of the intention of the Government of the Russian Federation to find reasonable solutions for all outstanding issues, while taking into account the political, economic and social conditions prevailing in the country. |
Секретарь твердо убежден в том, что предлагаемое соглашение является реальным свидетельством намерения правительства Российской Федерации найти разумное решение всех неурегулированных вопросов с учетом существующих в стране политических, экономических и социальных условий. |
The Secretary also observed that it was difficult in the international multi-cultural context in which the Fund operated to draw compelling conclusions from the experience or practice in any particular national jurisdiction. |
Секретарь также отметил, что в случаях с международным многокультурным контекстом, в котором действует Фонд, затруднительно делать однозначные выводы на основе опыта или практики в рамках любой конкретной национальной юрисдикции. |
The Secretary pointed out such a change would also free the Fund secretariat from the extremely difficult task of verifying that widows and widowers had not in fact remarried (see paras. 118-122 above). |
Секретарь указал, что такая поправка также позволит освободить секретариат Фонда от выполнения исключительно трудоемких функций, связанных с подтверждением того, что овдовевшие лица не вступили в повторный брак (см. пункты 118-122 выше). |
Pursuant to a request in that resolution, the Secretary-General sent a United Nations mission to the affected areas, headed by the Executive Secretary of the Economic Commission for Europe (ECE). |
Во исполнение просьбы, содержащейся в указанной резолюции, Генеральный секретарь направил в пострадавшие районы миссию Организации Объединенных Наций во главе с исполнительным секретарем Европейской экономической комиссии (ЕЭК). |
Mr. JASENTULIYANA (Secretary of the Subcommittee) said that the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space had been the first United Nations committee, in 1995, to decide to use unedited verbatim transcripts. |
З. Г-н ДЖАСЕНТУЛИЯНА (Секретарь Комитета) говорит, что Комитет по использованию космического пространства в мирных целях стал первым комитетом Организации Объединенных Наций, который в 1995 году принял решение использовать неотредактированные стенограммы. |
Mr. JASENTULIYANA (Secretary of the Subcommittee) explained that all official records had to be edited and then translated into all of the six official languages, at a considerable cost in terms of Professional staff time. |
Г-н ДЖАСЕНТУЛИЯНА (Секретарь Подкомитета) поясняет, что все официальные отчеты подлежат редактированию, а затем переводу на все шесть официальных языков, для чего требуются значительные затраты рабочего времени персонала категории специалистов. |
The Secretary introduced this item, proposing that the pursuit and implementation of durable solutions be used as the annual theme to be debated at the forty-seventh meeting of the Executive Committee. |
Прения по этому пункту открыл Секретарь, который предложил в качестве годовой темы для прений на сорок седьмом совещании Исполнительного комитета выбрать вопрос о поиске и осуществлении долговременных решений. |
Ms. KELLEY (Secretary of the Committee) said that under paragraph 27, the General Assembly would decide to convene a special session in 2001 in order to review the achievement of the goals of the World Summit for Children. |
Г-жа КЕЛЛИ (Секретарь Комитета) говорит, что в соответствии с положениями пункта 27 постановляющей части Генеральная Ассамблея должна принять решение о созыве в 2001 году специальной сессии для рассмотрения хода осуществления целей Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей. |
The delegation also included the President and the Secretary of the new national Human Rights Commission, and it was to be hoped that they would be able to profit from the day's discussion in carrying out the mission entrusted to them. |
В состав делегации Нигерии входят также Председатель и секретарь новой Национальной комиссии по правам человека, и следует надеяться на то, что они извлекут из нынешнего обсуждения максимальную пользу для выполнения порученной им задачи. |
Ms. NEWELL (Secretary of the Committee) said that at the beginning of paragraph 7, the word "Requests" had been changed to "Recommends". |
Г-жа НЬЮЭЛЛ (Секретарь Комитета) говорит, что в начале пункта 7 слово "просит" было изменено на слово "рекомендует". |
Ms. NEWELL (Secretary of the Committee) read out a correction to the text: in paragraph 8, the words "such as a declaration for internally displaced persons," should be deleted. |
Г-жа НЬЮЭЛЛ (секретарь) зачитывает поправку к пункту 8 постановляющей части, в соответствии с которой из текста этого пункта следует исключить слова "например в виде декларации о перемещенных внутри страны лицах". |
During a recent visit to China, the United States Secretary of State had voiced concern at the continued suppression of dissent in that country and at the situation of human rights in Tibet. |
Во время своей недавней поездки в Китай государственный секретарь Соединенных Штатов выразила озабоченность по поводу продолжающегося притеснения инакомыслящих в этой стране и положения в области прав человека в Тибете. |
Mr. KHAN (Secretary of the Committee) said that there would be no financial implications for the regular budget should the General Assembly adopt the draft resolution. |
Г-н ХАН (секретарь Комитета) говорит, что принятие Генеральной Ассамблеей данного проекта резолюции не повлечет за собой каких-либо финансовых последствий для регулярного бюджета. |
Mr. ACAKPO-SATCHIVI (Secretary of the Committee) replied that the question was scheduled to be considered again in the second half of the resumed session, in May. |
Г-н АКАКПО-САТЧИВА (Секретарь Комитета) отвечает, что к рассмотрению этого вопроса намечено вернуться в ходе второй части возобновленной сессии, т.е. в мае. |
Under the mandate from the Board, the Secretary and his staff had participated in the search for solutions to the problems that would not incur additional costs to the Fund. |
В соответствии с мандатом, предоставленным Правлением, Секретарь и его сотрудники приняли участие в поиске решений данных проблем, которые не будут связаны с дополнительными расходами для Фонда. |
Mr. ACAKPO-SATCHIVI (Secretary of the Committee) stated that the Committee secretariat prepared the Committee's programme in cooperation with the coordinators. |
Г-н АКАКПО-САТЧИВИ (Секретарь Комитета) заявляет, что секретариат Комитета готовит программы Комитета в сотрудничестве с координаторами. |
Mr. ACAKPO-SATCHIVI (Secretary of the Committee) said that the proper procedure was for the Committee to adopt the draft resolution on which consensus had been reached. |
Г-н АКАКПО-САЧИВИ (Секретарь Комитета) говорит, что в соответствии с установленной процедурой Комитет должен принять проект резолюции, по которому был достигнут консенсус. |
As representatives of the International Criminal Police Organization-Interpol, the Secretary General and I are convinced that our organization has the ability and structure to meet the demands of the future. |
Как представители Международной организации уголовной полиции - Интерпола, - генеральный секретарь и я убеждены в том, что наша организация располагает потенциалом и структурой, которые позволят ей удовлетворять потребности будущего. |
The Host Government was represented by Senator Tillman Thomas, Minister in the Ministry of Finance, and Mr. Denis Noel, Parliamentary Secretary in the Ministry of External Affairs. |
Проводившее семинар правительство представлял сенатор, министр министерства финансов Гренады Тилман Томас и г-н Дэнис Ноэл, парламентский секретарь министерства иностранных дел. |
On 3 May 1994, the Secretary General submitted a further report to the Security Council, 10/ in which he made reference to the above-mentioned documents, which he said were very largely the product of earlier negotiations in Geneva and New York. |
3 мая 1994 года Генеральный секретарь представил Совету Безопасности очередной доклад 10/, в котором он сослался на вышеупомянутые документы, которые, по его словам, в значительной степени являются результатом переговоров, проведенных ранее в Женеве и Нью-Йорке. |
Previous posts: Joint Secretary, Economic Relations Division (1989-1992); Director-General, N.G.O. Affairs Bureau (1992-1993). |
Предыдущие должности: секретарь по совместительству, Отдел экономических связей (1989-1992 годы); генеральный директор, Совет по делам НПО (1992-1993 годы). |
Ms. SINEGIORGIS proposed that the Secretary should provide the Committee with a summary of all the various suggestions put forward at that meeting before a decision was taken on the matter. |
Г-жа СИНЕГИОРГИС предлагает, чтобы Секретарь представил Комитету резюме всех предложений, выдвинутых на этом заседании, до того, как будет принято решение по данном вопросу. |
Mr. O'FLAHERTY (Secretary of the Committee) said that the Special Rapporteur had not yet completed his report and that he would submit it to the Commission on Human Rights which would be meeting in spring 1996. |
Г-н О'ФЛАЭРТИ (секретарь Комитета) говорит, что Специальный докладчик еще не завершил подготовку своего доклада и что он представит его Комиссии по правам человека на ее сессии, которая состоится весной текущего года. |
Let me also express my appreciation for the statement just made by the Secretary of State and First Deputy Minister for Foreign Affairs of the Republic of Poland. |
Позвольте мне также выразить удовлетворение в связи с заявлением, с которым только что выступил Государственный секретарь, первый заместитель Министра иностранных дел Республики Польша. |