To my colleague from the Netherlands, I would like to say that the present secretariat and the present Secretary, Mr. Zaleski, are working quite well. |
Моему коллеге из Нидерландов я хотел бы сказать, что нынешний секретариат и нынешний секретарь г-н Залесский работают очень хорошо. |
Mr. Khane (Secretary of the Committee) said the Secretariat had noted the grievances expressed by the representatives of Mexico and Cuba and would endeavour to rectify the situation. |
Г-н Хан (секретарь Комитета) говорит, что Секретариат принимает к сведению недовольство, высказанное представителями Мексики и Кубы, и постарается исправить положение. |
Mr. Abelian (Secretary of the Committee) pointed out that, in accordance with rules 116 and 117 of the rules of procedure, motions to adjourn or close the debate on the item in question could be supported by two representatives. |
Г-н Абелян (Секретарь Комитета) указывает, что в соответствии с правилами 116 и 117 правил процедуры, предложения о перерыве в обсуждении рассматриваемого пункта или о его прекращении могут быть поддержаны двумя представителями. |
Mr. Abelian (Secretary of the Committee) said that, pursuant to the rules of procedure of the General Assembly, action must be taken on a request for a waiver of rule 120. |
ЗЗ. Г-н Абелян (секретарь Комитета) говорит, что в соответствии с правилами процедуры Генеральной Ассамблеи по просьбе о неприменении правила 120 должно приниматься решение. |
Mr. Abelian (Secretary of the Committee) reminded the Committee that, to allow time for processing, the names of candidates should be communicated to the Secretariat in an appropriate note verbale, accompanied by a curriculum vitae, as rapidly as possible. |
Г-н Абелян (секретарь Комитета) напоминает Комитету о том, что в целях обеспечения достаточного времени для рассмотрения имена кандидатов должны как можно скорее быть представлены Секретариату в виде надлежащей вербальной ноты с приложением биографии кандидата. |
Mr. Mikulka (Secretary of the Committee) said that, as his statement had been delivered on behalf of the Secretary-General, he was not at liberty to interpret it. |
Г-н Микулка (секретарь Комитета) говорит, что, поскольку его заявление было представлено от имени Генерального секретаря, он не вправе толковать его сам. |
Mr. Mikulka (Secretary of the Committee) observed that pursuant to the draft decision, the Committee would hold 10 meetings with simultaneous interpretation and summary records in all six languages. |
Г-н Микулка (секретарь Комитета) отмечает, что согласно проекту решения Комитет проведет 10 заседаний с одновременным устным переводом на все шесть языков. |
The meeting, which I chaired jointly with President Kufuor, was also attended by the Prime Minister of Angola, senior representatives of three other African countries, the Executive Secretary of ECOWAS, and the Chairperson of the African Union Commission. |
В работе этой встречи, Сопредседателями которой являлись президент Куфуор и я, также приняли участие премьер-министр Анголы, высокопоставленные представители трех других африканских стран, Исполнительный секретарь ЭКОВАС и Председатель Комиссии Африканского союза. |
The Executive Secretary of UNECE, Ms. Danuta Hübner, informed the Meeting on the follow-up work to the High-level Meeting on Transport, Environment and Health of 4 May 2001. |
Исполнительный секретарь ЕЭК ООН г-жа Данута Хюбнер информировала Совещание о последующей деятельности в контексте Совещания высокого уровня по транспорту, окружающей среде и здоровью, которое проходило 4 мая 2001 года. |
H.E. Mrs. Răduţa Matache, Secretary of State, Ministry for Foreign Affairs of Romania thanked for the fruitful interactive dialogue and indicated that all comments and recommendations will be given greatest attention. |
Государственный секретарь при министерстве иностранных дел Румынии Ее Превосходительство г-жа Рэдуца Матаке поблагодарила собравшихся за плодотворный интерактивный диалог и указала, что всем замечаниям и рекомендациям будет уделено самое пристальное внимание. |
The Secretary acknowledged the constraints posed by the simultaneous holding of the Standing Committee and the Annual Consultations with NGOs which, in 2009, would revert to the customary September schedule. |
Секретарь признал трудности, связанные с одновременным проведением совещаний Постоянного комитета и ежегодных консультаций с НПО, при организации которых в 2009 году будет восстановлен обычный сентябрьский график. |
Pursuant to article 16 of the Rules, the Executive Secretary of the Commission reported to the Governing Council the claims information and new significant factual and legal issues raised by the eighth instalment claims in his thirty-fourth report dated 10 January 2001. |
В соответствии со статьей 16 Регламента Исполнительный секретарь Комиссии в своем тридцать четвертом докладе от 10 января 2001 года препроводил в Совет управляющих информацию о претензиях и новых существенных правовых и фактических вопросах, возникающих в связи с претензиями восьмой партии. |
In a special session focusing on cooperation between multilateral environmental agreements and the World Trade Organization, the Executive Secretary made specific proposals that would provide a framework for cooperation between the Convention and the organization. |
В ходе одной из специальных сессий, посвященных сотрудничеству между многосторонними экологическими соглашениями и Всемирной торговой организацией, Исполнительный секретарь выдвинул конкретные предложения, которые обеспечили бы основу для сотрудничества между Конвенцией и Организацией. |
Under the "rule of non-inquiry" it was the responsibility of the Secretary of State, and not the domestic courts, to examine the penal system of nations when considering extradition requests. |
В соответствии с "нормой нерасследования" за изучение пенитенциарной системы стран при рассмотрении просьб о выдаче отвечает государственный секретарь, а не национальные суды. |
Secretary, CNDH Council; Director-General, Organizations, Studies and Projects, Executive Secretariat, CNDH. |
технический секретарь Совета НКПЧ; генеральный директор по организациям, исследованиям и проектам Исполнительного секретариата НКПЧ; |
However, given the large investments that American companies had in Guatemala -especially the United Fruit Company, the United States Secretary of State Henry Stimson publicly denounced Orellana as an unconstitutional leader and demanded his removal. |
Однако, учитывая большие инвестиции, которые американские компании имели в Гватемале, особенно в Объединенной фруктовой компании, государственный секретарь Соединенных Штатов Генри Стимсон публично осудил военный переворот как неконституционный и потребовал смещения Контрераса. |
If flags are not produced in design according to the ordinance, the Secretary for Justice may petition the District Court for an injunction to prohibit the person or company from manufacturing the flags. |
Если флаг не производится в соответствии с ними, секретарь юстиции может просить у Окружного суда судебный запрет на производство флагов физическому или юридическому лицу. |
Writing in the Social Democratic Herald, Secretary of the Social Democratic Party of America Seymour Stedman remembered him as a proverbial absent-minded professor: He was eccentric and careless. |
Секретарь Социал-демократической партии Америки Сеймур Стедман в «Social Democratic Herald» описывал его как типичного рассеянного профессора: Он был эксцентричным и беспечным. |
This process began in 1959, when Secretary of Presidency Ramón José Velásquez, undertook the rescue and recovery of files corresponding to the governments of Cipriano Castro (1899-1908) and Juan Vicente Gómez (1908-1935), located in the basement of Presidential Guard. |
Создание архива началось в 1959 году, когда секретарь правительства Рамон Хосе Веласкес, предпринял спасение и восстановление документов, времён президентства Сиприано Кастро (1899-1908) и Хуана Висенте Гомеса (1908-1935), хранящихся в подвале здания президентской гвардии. |
From 1989 to 1993 - he was as 1st Secretary, Counselor, Department of International Economic Organizations, Counsellor, Head of International Organizations. |
С 1989 по 1993 - 1-й секретарь, советник отдела международных экономических организаций, советник, начальник отдела международных организаций. |
Also was Chairman of the Commission of Phonetics and Phonology at the International Committee of Slavists (1968/1969) and Secretary of the same Committee (1959-1964). |
Председатель Комиссии по фонетике и фонологии при Международном комитете славистов (1968-1969) и секретарь Комитета (1959-1964). |
Secretary General of NATO Anders Fogh Rasmussen said that he fully respected "the choice that the people of Scotland have made". |
НАТО НАТО: Генеральный секретарь НАТО Андерс Фог Расмуссен сообщил: «я полностью уважаю выбор, который сделали вчера на референдуме жители Шотландии. |
Resigned; Frémont spent little time in the territory; and the Secretary of the Territory asked him to resume his duties or resign, and he chose resignation. |
Фримонт проводил мало времени на территории Аризоны, и секретарь Аризоны попросил его возобновить исполнение своих обязанностей, либо выйти в отставку. |
Should the office of governor become vacant, the lieutenant governor becomes governor, followed in order of succession by the Secretary of State and the Attorney General. |
Если должность губернатора станет вакантной, то вице-губернатор станет губернатором, за ним по порядку преемственности следуют секретарь штата и генеральный прокурор. |
Galo Lincoln Plaza Lasso de la Vega (February 17, 1906 - January 28, 1987) was an Ecuadorian statesman who served as President of Ecuador from 1948 to 1952 and Secretary General of the Organization of American States from 1968 to 1975. |
Гало Линкольн Плаза Лассо де ла Вега (17 февраля 1906 - 28 января 1987) - эквадорский политический и государственный деятель, президент страны с 1948 до 1952 года, генеральный секретарь Организации Американских Государств с 1968 до 1975 года. |