Currently, a working group was developing new proposals to diversify and augment economic activity; in that context, the Secretary of State for Family Affairs would be proposing projects involving women entrepreneurs. |
В настоящее время одна рабочая группа разрабатывает новые предложения по вопросам диверсификации и активизации экономической деятельности; в этом контексте государственный секретарь по делам семьи представит проекты, предусматривающие участие женщин-предпринимателей. |
Representatives Dr. Hedy Fry, Secretary of State (Status of Women) |
д-р Хеди Фрай, государственный секретарь (по положению женщин) |
In the same request, the Executive Secretary estimated that a capital investment of $400,000 would be necessary to establish a range of commercial activities within the Centre. |
В этой же заявке Исполнительный секретарь указал, что, по его оценке, потребуется осуществить капиталовложения на сумму в 400000 долл. США для осуществления в рамках центра разнообразной коммерческой деятельности. |
That the treaty commitment relates merely to provision of assistance in search and rescue operations in the Nicosia FIR was stated on 27 March 2002 in the House of Lords by the responsible Secretary of State (see annex). |
Договорные обязательства сопряжены лишь с предоставлением содействия в проведении поисково-спасательных операций в РПИ Никосии, о чем 27 марта 2002 года сделал заявление в палате лордов ведающий этими вопросами государственный секретарь (см. приложение). |
In a meeting with the Special Representative on 6 June 2002, the Secretary of State at the Ministry of the Interior, Prum Sokha, pledged that Cambodia intended to abide by the principles of this Convention. |
Во время встречи со Специальным представителем 6 июня 2002 года государственный секретарь министерства внутренних дел Прум Соха торжественно заявил, что Камбоджа намерена соблюдать принципы этой Конвенции. |
The Committee decided to take action on the draft resolution before the Secretary of the Committee was in a position to read out the required statement by the Secretary-General on related expenditures. |
Комитет постановил принять решение по проекту резолюции до того как Секретарь Комитета сможет представить требуемое заявление Генерального секретаря о соответствующих расходах. |
Concluding the discussion on the item, the Executive Secretary said that the Working Group's comments would be forwarded to the Expanded Bureau to assist it in its deliberations. |
Завершая обсуждение по данному пункту, Исполнительный секретарь заявила, что замечания Рабочей группы будут направлены Расширенному бюро для оказания ему содействия в работе. |
On the issuance of visas, residence status and work permits, the Executive Secretary expressed his hope that the host authorities would continue to review the needs and find ways of improving the process. |
Что касается выдачи виз, статуса проживания и разрешений на работу, Исполнительный секретарь выразил свою надежду на то, что власти принимающей страны будут и далее проводить оценку потребностей и изыскивать пути совершенствования этого процесса. |
In December 2006, the Secretary General presented to the Council of ICAO a communications strategy to increase the visibility and outreach of the Organization with all its key audiences. |
В декабре 2006 года Генеральный секретарь представил Совету ИКАО стратегию в области распространения информации, призванную повысить осведомленность об Организации и активизировать ее внешние контакты со всеми ключевыми партнерами. |
The Executive Secretary, in response, said that the secretariat would continue to work together with the host Government and other United Nations organizations located in Bonn on these issues, and report to the SBI on any progress made. |
В своем ответном заявлении Исполнительный секретарь отметил, что секретариат будет продолжать сотрудничать с правительством принимающей страны и другими расположенными в Бонне организациями системы Организации Объединенных Наций в отношении этих вопросов и будет информировать ВОО о достигнутом прогрессе. |
Mr. Michael Zammit Cutajar, Executive Secretary, Mr. Lionel Jospin, Prime Minister of France, and Mr. Raymond Barre, Mayor of Lyon, addressed the delegates. |
Перед делегатами выступили Исполнительный секретарь г-н Майкл Заммит Кутаяр, премьер-министр Франции г-н Лионель Жоспен и мэр Лиона г-н Раймон Барр. |
The Commission delegation recommended that the Executive Secretary consider, within executive secretariat rules, requesting to participate in the meetings of the Burundi country-specific meetings in the future. |
Делегация Комиссии рекомендовала, чтобы Исполнительный секретарь в соответствии с нормами Исполнительного секретариата рассмотрел возможность направления просьбы об участии в будущих заседаниях, посвященных конкретно Бурунди. |
At the same meeting, the Secretary of the Council announced that, owing to a technical error, Sri Lanka had been erroneously listed as a sponsor of the draft resolution and should not have appeared on the document. |
На том же заседании секретарь Совета объявила о том, что по техническим причинам в числе авторов этого проекта резолюции на титульном листе документа была ошибочно указана Шри-Ланка. |
The Executive Secretary provides the overall direction, supervision and management of the secretariat in order that the regional commission can play a major role in the economic and social development of the region. |
Исполнительный секретарь обеспечивает общее руководство, контроль и управление работой секретариата таким образом, чтобы эта региональная Комиссия могла играть важную роль в социально-экономическом развитии региона. |
At the same meeting, the Committee decided that the Secretary of the Preparatory Committee would assist the Chair in preparing the report and would submit it to the Committee. |
На том же заседании Комитет постановил, что Секретарь Подготовительного комитета будет оказывать помощь Председателю в подготовке доклада и представлять его Комитету. |
Ms. Marcaillou (Secretary of the Committee) said that the documents submitted by the delegations in the previous two days would be added to the list in paragraph 17. |
Г-жа Маркайю (секретарь Комитета) говорит, что документы, представленные делегациями в течение предыдущих двух дней, будут добавлены в перечень в пункте 17. |
Mr. Jabu Ngcobo, General Secretary, Africa Region, International Textile, Garment Leather Workers' Federation (ITGLWF), South Africa |
Г-н Джабу Нгкобо, генеральный секретарь, Африканский регион, Международная корпорация текстильной промышленности, Федерация производителей кожаной одежды, Южная Африка |
In his address, the Executive Secretary emphasized the need to enhance efforts to develop and promote new and renewable energy sources, which are closely associated with the fight against desertification and with poverty eradication. |
В своем выступлении Исполнительный секретарь подчеркнул необходимость активизации усилий по освоению, расширению использования новых и возобновляемых источников энергии, которые тесно связаны с борьбой с опустыниванием и искоренением нищеты. |
The Executive Secretary singled out the over-dependence of rural communities on fuelwood to meet their energy requirements, thus contributing to deforestation, which in turn leads to soil erosion, land degradation and water shortages through the silting of water sources, rivers and dams. |
Исполнительный секретарь особо указал на чрезмерную зависимость сельских общин от использования топливной древесины для удовлетворения своих энергетических потребностей, которая способствует обезлесению, что в свою очередь приводит к эрозии почв, деградации земель и нехватке воды из-за заиления водных ресурсов, рек и плотин. |
In a letter dated 16 March 1999, the United States Secretary of State, Madeline Albright, stated, The growing prevalence of HIV/AIDS, and its actual and potential deadly impacts, require us to revise our thinking about political and economic security. |
В своем письме от 16 марта 1999 года государственный секретарь Соединенных Штатов Америки Мадлен Олбрайт указывала: Растущее распространение ВИЧ/СПИДа и его фактические и потенциональные смертоносные последствия требуют от нас пересмотреть нашу позицию в отношении политической и экономической безопасности. |
Speakers at the TDS include Pascal Lamy, WTO Director General and Supachai Panitchpakdi, Secretary General of UNCTAD. |
На симпозиуме выступили, в частности, Генеральный директор ВТО Паскаль Лами и Генеральный секретарь ЮНКТАД Супачай Паничпакди. |
As I mentioned earlier, United States Secretary of State Condoleezza Rice recently visited the region and announced that she would soon bring Prime Minister Olmert and President Abbas together to discuss "the political horizon". |
Как я уже отмечал ранее, государственный секретарь Соединенных Штатов Кондолиза Райс недавно посетила этот регион и заявила о том, что она намерена организовать вскоре встречу премьер-министра Ольмерта с президентом Аббасом для того, чтобы обсудить «политические горизонты». |
At the top of the organization there is usually a President, Vice-President and General Secretary and a National Executive Board/Central Executive Committee, elected by the union's members. |
Во главе профсоюзной организации, как правило, стоят председатель, заместитель председателя и генеральный секретарь и национальный исполнительный совет/центральный исполнительный комитет, избираемые членами профсоюза. |
As members know, Secretary Rice had a productive series of meetings with Prime Minister Olmert and President Abbas during her January trip to the region. |
Как известно членам Совета, в ходе своего визита в регион в январе государственный секретарь Райс провела ряд продуктивных встреч с премьер-министром Ольмертом и президентом Аббасом. |
Mr. Musa H. Sillah, Secretary of State for Trade, Industry and Employment, Gambia |
Г-н Муса Х. Силлах, государственный секретарь торговли, промышленности и занятости Гамбии |