In this regard, OECD welcomed the fact that the Secretary General of UNCTAD had acknowledged the co-operation between UNCTAD and OECD in the field of technical assistance. |
В этом отношении ОЭСР приветствует тот факт, что Генеральный секретарь ЮНКТАД подтвердил важное значение сотрудничества между ЮНКТАД и ОЭСР в области технической помощи. |
Hazem El-Beblawi, Executive Secretary of the Economic and Social Commission for Western Asia (ESCWA), said that despite the region's favourable geographical and cultural factors, it remains unintegrated economically. |
Исполнительный секретарь Экономической и социальной комиссии для Западной Азии (ЭСКЗА) Хазем Эль-Баблауи отметил, что, несмотря на благоприятные географические и культурные факторы региона, экономическая интеграция пока не получила развития в нем. |
The co-moderator, José Luis Machinea, Executive Secretary of the Economic Commission for Latin America and the Caribbean, opened the discussion of round table 1 and made a statement. |
Соведущий - Исполнительный секретарь Экономической комиссии для Латинской Америки и Карибского бассейна Хосе Луис Мачинеа - открыл обсуждения в рамках круглого стола 1 и сделал заявление. |
The Minister for Information and Secretary of the National Convention Convening Commission, Brigadier General Kyaw Hsan, briefed the Special Rapporteur about developments regarding the seven-step road map towards democracy. |
Министр информации и секретарь Комиссии по созыву Национального собрания бригадный генерал Чжа Хсан проинформировал Специального докладчика о развитии событий в связи с осуществлением состоящей из семи этапов "дорожной карты" продвижения к демократии. |
Two General Service (Secretaries) and two local-level posts (one Secretary and one driver). |
Два сотрудника категории общего обслуживания (секретари) и два сотрудника местного разряда (один секретарь и один водитель). |
At the ninth OSCE Economic Forum, the ECE Executive Secretary presented the ECE discussion document which reviewed the implementation by OSCE States of commitments made in the economic dimension. |
На девятом Экономическом форуме ОБСЕ Исполнительный секретарь ЕЭК представил дискуссионный документ ЕЭК, в котором содержался обзор хода осуществления государствами - членами ОБСЕ обязательств в рамках экономического измерения. |
With regard to Articles 1 to 6 of this Annex, the Executive Secretary of the Economic Commission for Europe of the United Nations shall carry out, every second year, a survey among Contracting Parties on progress made to improve border crossing procedures in their countries. |
В связи со статьями 1-6 настоящего приложения Исполнительный секретарь Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций один раз в два года проводит среди Договаривающихся сторон обзор прогресса, достигнутого в области улучшения процедур пересечения границ в их странах. |
The Executive Secretary of the Commission submitted a report/ dated 8 July 1998 to the Governing Council in accordance with article 16 of the Rules, which set out the first instalment claims and discussed the main factual and legal issues relating to them. |
Исполнительный секретарь Комиссии в соответствии со статьей 16 Регламента представил Совету управляющих доклад 3/ от 8 июля 1998 года, в котором были изложены претензии первой партии и обсуждены основные фактические и юридические вопросы, связанные с этими претензиями. |
The WHDC Secretary, Mr. J. Stein, presented GRPE-50-4 regarding the final text on the heavy-duty engine validation of the worldwide-harmonized duty cycle. |
Секретарь неофициальной группы по ВСБМ г-н Й. Штайн представил неофициальный документ GRPE-50-4, касающийся заключительного доклада об эксплуатационной оценке двигателей большой мощности применительно к всемирно согласованному рабочему циклу. |
In cooperation with the European Bank for Reconstruction and Development (EBRD), the Executive Secretary of UN/ECE participated in the launch of the Terre Initiative in the Guild Hall in London on 17 July 1998. |
В сотрудничестве с Европейским банком реконструкции и развития (ЕБРР) Исполнительный секретарь ЕЭК ООН принял участие в организованном в Гилд-Холле в Лондоне 17 июля 1998 года мероприятии по случаю начала осуществления "Земельной инициативы". |
The Secretary of the Transport Division thought that a reference could be made to this subsection in Part 5 in order to avoid having to consult elsewhere. |
Секретарь Отдела транспорта отметил, что во избежание необходимости консультироваться с другими частями в часть 5 можно было бы включить ссылку на этот подраздел. |
In October 2002, at the invitation of Mr. Nitin Desai, Under-Secretary-General for Economic and Social Affairs, the General Secretary of CI Mr. Duncan MacLaren took part in the second International Forum for Social Development in New York. |
В октябре 2002 года по приглашению заместителя Генерального секретаря по экономическим и социальным вопросам Нитина Десаи Генеральный секретарь «Каритас интернационалис» г-н Данкен Макларен принял участие в работе второго Международного форума в интересах социального развития в Нью-Йорке. |
With regard to today's debate, this is something that the Executive Secretary holds dear because, as the Council knows, at its beginning, ECOWAS did not include peace and security on its agenda. |
Что касается сегодняшних обсуждений, то Исполнительный секретарь оценивает их очень высоко, поскольку, как известно членам Совета, поначалу вопросы мира и безопасности не включались в повестку дня ЭКОВАС. |
The Government nominees include the Chairman of SECP, Chairman of the Federal Board of Revenue, Chairman of the National Tariff Commission and the Federal Secretary Privatization Commission. |
В число членов, назначаемых правительством, входят Председатель КЦББП, Председатель Федеральной налоговой комиссии, Председатель Национальной тарифной комиссии и Федеральный секретарь Приватизационной комиссии. |
The President of the Council made an observation and the Secretary of CEB and the Chairman of the High-level Committee on Programmes of CEB made concluding remarks. |
Председатель Совета высказал свои замечания, а секретарь КСР и Председатель Комитета высокого уровня по программам КСР выступили с заключительными словом. |
The Secretary of the Committee noted that the United Nations Secretariat Consolidated Report 2006 would be published in all official languages for consideration by the General Assembly at its sixty-second session. |
Секретарь Комитета отметил, что Сводный доклад Секретариата Организации Объединенных Наций за 2006 год будет опубликован на всех официальных языках для его рассмотрения Генеральной Ассамблеей на ее шестьдесят второй сессии. |
Secretary Albright and Foreign Minister Ivanov expressed their complete commitment to the unimpeded functioning of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) Kosovo Verification Mission under the leadership of Ambassador William Walker. |
Государственный секретарь Олбрайт и министр иностранных дел Иванов выразили свою полную приверженность обеспечению беспрепятственной деятельности Миссии Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) по проверке в Косово под руководством посла Уильяма Уокера. |
We fervently hope that, as the Secretary of State of the United States, Condoleezza Rice, put it, the international community will help the parties to transform opportunity into achievement. |
Мы очень надеемся, что, как отмечала государственный секретарь Соединенных Штатов Кондолиза Райс, международное сообщество поможет сторонам «воплотить благоприятную возможность в реальность». |
The Secretary General of EAN Lebanon, Dr. Salah Rustum, thanked ESCWA for its support and provided the Plenary with additional details about the EDI services now being provided by Tradanet. |
Генеральный секретарь Ливанского отделения ЕАН доктор Салах Рустум поблагодарил ЭСКЗА за поддержку и представил участникам пленарной сессии дополнительную информацию об услугах ЭОД, которые в настоящее время оказывает "Траданет". |
Secretary Albright and Foreign Minister Ivanov decided to maintain close contacts on the matter of Kosovo in order to coordinate United States and Russian support for a resolution of the crisis. |
Государственный секретарь Олбрайт и министр иностранных дел Иванов решили продолжить тесные контакты по вопросу о Косово в целях координации американской и российской поддержки усилий по урегулированию кризиса. |
Mr. DE ZAYAS (Secretary of the Committee) explained the various difficulties which had prevented the Preparatory Committee from duly receiving the document prepared by the Committee. |
Г-н ДЕ ЗАЯС (секретарь Комитета) указывает на различные трудности, которые не позволили должным образом представить документ, подготовленный Комитетом, на рассмотрение Подготовительного комитета. |
The Secretary also informed the Committee of the support provided for the first time to a number of least developed countries, using funds generously contributed by the Governments of Japan and the United States of America. |
Секретарь информировал также Комитет о поддержке, впервые оказанной ряду наименее развитых стран за счет использования средств, щедро предоставленных правительствами Соединенных Штатов Америки и Японии. |
Mr. BRUNI (Secretary of the Committee) said that a decision to stop sending reminders was the responsibility of the Office of Legal Affairs in New York. |
Г-н БРУНИ (секретарь Комитета) отмечает, что решение о том, следует ли прекратить направление напоминаний, должна принимать юридическая служба в Нью-Йорке. |
General Secretary of the Balkan Network for the Prevention of Torture and the Rehabilitation of Torture Victims, 1993-1996 |
1993-1996 годы - генеральный секретарь Балканской сети по предотвращению пыток и реабилитации жертв пыток |
General Secretary of the Student Association "Hyppocrates" of the Medical School of the University of Salonika (1964-1966) |
Генеральный секретарь студенческой ассоциации "Гиппократ" на медицинском факультете университета в Салониках (1964-1966 годы) |