1964-1966 Second Secretary, Nigerian High Commission, New Delhi |
1964-1966 годы второй секретарь Представительства Высокого комиссара Нигерии в Дели |
1967-1968 Second Secretary, Nigerian Embassy, Kinshasa |
1967-1968 годы второй секретарь Посольства Нигерии в Киншасе |
The United States Secretary of State must put to rest the illusion that his Government can become both the judge and the policeman of the global community. |
Государственный секретарь Соединенных Штатов Америки должен отбросить иллюзию о том, что его правительство может стать судьей и полицейским в международном сообществе. |
The Chairman presides over meetings, while the Secretary holds working meetings with Council members on a regular basis. |
Председатель председательствует на заседаниях Совета, в то время как исполнительный секретарь проводит рабочие встречи с членами Совета на регулярной основе. |
As Secretary of State Christopher said on Saturday: |
Как сказал в субботу государственный секретарь Кристофер: |
1963-1966 First Secretary, Judicial Department (MFA) |
Первый секретарь юридического департамента (МИД) 1963-1966 годы |
Mr. Kheradi (Secretary of the Committee): I should like to provide some updated information concerning the current status of draft resolutions. |
Г-н Керади (Секретарь Комитета) (говорит по-английски): Я хотел бы представить некоторую свежую информацию, касающуюся нынешнего состояния проектов резолюций. |
Mr. Kheradi (Secretary of the Committee): This is certainly not a statement concerning the rules of procedure, you can rest assured. |
Г-н Керади (Секретарь Комитета) (говорит по-английски): Это, безусловно, не заявление, касающееся правил процедуры, можете быть в этом уверены. |
Mr. Kheradi (Secretary of the Committee): I see that the moment of truth has arrived in terms of voting on the draft resolutions. |
Г-н Керади (Секретарь Комитета) (говорит по-английски): Я вижу, что настал момент истины в отношении голосования по проектам резолюций. |
Mr. Kheradi (Secretary of the Committee): I will check with my colleagues, who apparently did not receive this request. |
Г-н Керади (Секретарь Комитета) (говорит по-английски): Я выясню это у моих коллег, которые, очевидно, не получили эту просьбу. |
The Executive Secretary informed the meeting that he had already requested an increase in staff and travel budget for EDIFACT and trade facilitation. |
Исполнительный секретарь информировал совещание о том, что он уже поставил вопрос об увеличении бюджета на персонал и на путевые расходы для экспертов ЭДИФАКТ и по упрощению процедур торговли. |
The Executive Secretary visited the headquarters of the European Commission in November 1993 and plans a further visit in May 1995. |
Исполнительный секретарь посетил штаб-квартиру Европейской комиссии в ноябре 1993 года и планирует нанести следующий визит в мае 1995 года. |
The Inspectors, Executive Secretary and concerned staff must possess the highest standard of integrity for performing their duties; |
Инспекторы, Исполнительный секретарь и соответствующие сотрудники должны проявлять высокую степень добросовестности при выполнении своих обязанностей. |
On 6 May 1994, the United Nations Command MAC Secretary replied to the 28 April Korean People's Army message. |
6 мая 1994 года секретарь ВКП от Командования Организации Объединенных Наций направил ответ на послание Корейской народной армии от 28 апреля. |
Coordinates policies defined by the Executive Secretary in the area of electronic data processing and information systems; |
координирует политику, которую определяет Исполнительный секретарь в области обработки электронных данных и информационных систем; |
The Committee continued to operate with the assistance of only a single professional - the Committee Secretary - who performed duties for other treaty bodies as well. |
Комитету по-прежнему оказывает помощь лишь один сотрудник категории специалистов - Секретарь Комитета, который также выполняет работу и для других договорных органов. |
Mr. Miodrag Mihajlovic Executive Secretary, Committee for Peace |
Г-н Миодраг Михайлович Исполнительный секретарь, Комитет защиты мира и |
In this context, the Executive Secretary appealed to donor countries to make further efforts, in particular to enable developing countries to participate fully in the continued negotiating process. |
В данной связи Исполнительный секретарь обратился к странам-донорам с просьбой предпринимать дальнейшие усилия, в частности для того, чтобы развивающиеся страны могли принимать всестороннее участие в непрерывном процессе переговоров. |
The Secretary stated that the drafting changes would not only be reflected in the text of article 10, but also throughout the whole document. |
Секретарь заявил, что редакционные изменения найдут отражение не только в тексте статьи 10, но и во всем документе. |
The Secretary replied that the presentation of article 13 was taken from the ICJ practice that differentiated between the advisers and the representatives of States. |
В ответ секретарь заявил, что формулировка статьи 13 составлена исходя из практики Международного Суда, в которой проводится разграничение между асессорами и представителями государств. |
The Secretary introduced the article by reminding delegations that during a previous meeting of the Commission delegations had requested that the article conform to international practice. |
Вынося статью на рассмотрение, секретарь напомнил делегациям, что на предыдущей встрече Комиссии делегации просили привести ее в соответствие с международной практикой. |
The Executive Secretary of the Council provides the links for expanding cooperation between the United Nations organizations and other members of the Collaborative Council. |
Исполнительный секретарь Совета обеспечивает связь для расширения сотрудничества между организациями системы Организации Объединенных Наций и другими членами Совета по сотрудничеству. |
Secretary: D. Sellwood (Eurostat) |
Секретарь: Д. Селлвуд (ЕВРОСТАТ) |
Advisers Mrs. Maria Eva Gatica, General Coordinator, Social Welfare Services, Secretary General, Office of the President |
Советники Г-жа Мария Эва Гатика, главный координатор по вопросам социального обеспечения и помощи, генеральный секретарь канцелярии президента |
The increasing complexity of these operations, as observed by the Secretary General, has imposed many new burdens and difficulties in their organization and implementation. |
Все возрастающая сложность этих операций, что отмечает Генеральный секретарь, возлагает дополнительное бремя и приносит новые трудности с точки зрения их организации и осуществления. |