Moreover, the Secretary has to invest a considerable amount of time to train staff, but consistently loses them once they are fully up to speed, limiting the secretariat's institutional memory. |
Кроме того, секретарь вынужден уделять значительное время обучению сотрудников, но, как только они приобретают всесторонний профессиональный опыт, ему приходится с ними расставаться, что ограничивает «институциональную память» секретариата. |
At the request of the Chairman, the Secretary of the Committee summarized the issues that had been raised by the members and observers who had participated in the discussion. |
По просьбе Председателя секретарь Комитета обобщила вопросы, поднятые членами и наблюдателями, которые приняли участие в дискуссии. |
During his visit to New York in October 2003, the IPU Secretary General discussed with representatives of the Committee joint activities aimed at assisting countries, and particularly their legislative bodies, in adopting and implementing legislation relevant to the fight against terrorism. |
Во время своего визита в Нью-Йорк в октябре 2003 года Генеральный секретарь МПС обсудил с представителями Комитета совместные мероприятия с целью оказания помощи странам, и особенно их законодательным органам, в принятии и осуществлении законодательства по вопросам борьбы с терроризмом. |
To this end, the TIR Secretary transmitted detailed information on the procedures for off-line access to the ITDB together with a standard enquiry form at the end of June 2001). |
С этой целью в конце 2001 года Секретарь МДП передал подробную информацию о процедурах оффлайнового доступа к МБДМДП вместе со стандартным бланком наведения справок. |
The Secretary pointed out that the document was still under discussion in GRRF and that GRE had to wait for the conclusion of the conditions for the activation of stop lamps. |
Секретарь отметил, что данный документ все еще рассматривается в GRRF и что GRE должна дождаться выводов, касающихся условий включения стоп-сигналов. |
The quartet and Secretary of State Powell have probably had a positive effect on the situation, and the concrete results will come into view only later on. |
Возможно, что «четверка» и секретарь Пауэлл оказали позитивное воздействие на ситуацию, но конкретные результаты их работы можно будет ощутить лишь в будущем. |
Could the Secretary of the Fifth Committee, or anyone else, enlighten us on this important matter? |
Не мог бы Секретарь Пятого комитета или кто-либо другой ответить на этот важный вопрос? |
But the most important aspect of efforts to combat proliferation, as the Executive Secretary said, is not only political commitment and will, but also the mobilization of resources. |
Но, как отметил Исполнительный секретарь, самым важным аспектом борьбы с распространением оружия является не только политическая приверженность и воля, но и мобилизация ресурсов. |
Ms. Stoute (Secretary of the First Committee): I should like to give members the name of the budget officer who deals with disarmament. |
Г-жа Стаут (Секретарь Первого комитета) (говорит по-английски): Я хотела бы сообщить членам Комитета имя сотрудника по вопросам бюджета, занимающегося вопросами разоружения. |
Mr. Zedan (Executive Secretary of the Secretariat of the Convention on Biological Diversity) introduced the note of the Secretary-General on the Convention on Biological Diversity (A/58/191). |
Г-н Зедан (исполнительный секретарь секретариата Конвенции о биологическом разнообразии) представляет записку Генерального секретаря о Конвенции о биологическом разнообразии (А/58/191). |
Mr. Zedan (Executive Secretary, Convention on Biological Diversity) explained that the Joint Liaison Group of the secretariats of the three conventions was considering possibilities for joint action in terms of activities and programmes. |
Г-н Зедан (Исполнительный секретарь Конвенции о биологическом разнообразии) объясняет, что Смешанная группа связи секретариатов трех конвенций занимается изучением возможности принятия совместных мер в том, что касается деятельности и программ. |
Welcoming the delegates to the high-level segment, the Executive Secretary said that this session of the Conference of the Parties would be remembered for a number of achievements. |
Поприветствовав делегатов, участвующих в сегменте высокого уровня, Исполнительный секретарь заявила, что текущая сессия Конференции Сторон останется в памяти как позволившая добиться целого ряда достижений. |
The programmes of the IARF have been re-organized under the new International Council, and the new General Secretary, who assumed office in April 2000. |
Программы МАССВ были реорганизованы под руководством нового Международного совета, а новый Генеральный секретарь Ассоциации приступил к исполнению своих обязанностей в апреле 2000 года. |
Indeed, even former United States Secretary of State Henry Kissinger, a Republican by political persuasion, agrees that: "There is no dispute that the vast range of UN activities are indispensable. |
Даже бывший государственный секретарь Соединенных Штатов Генри Киссинджер, республиканец по политическим убеждениям, согласен с тем, что: «Не вызывает ни малейших сомнений необходимость принятия широкого спектра мер в рамках Организации Объединенных Наций. |
Mr. Khane (Secretary of the Committee) reiterated that the travel expenses for the special rapporteurs, amounting to approximately $18,000, were perennial activities covered under the programme budget. |
Г-н Хан (Секретарь Комитета) вновь подтверждает, что путевые расходы специальных докладчиков, составляющие примерно 18000 долл. США, касаются постоянной деятельности, покрываемой за счет бюджета по программам. |
Mr. Khane (Secretary of the Committee) announced that the following countries had also become sponsors: Benin, Dominican Republic, Madagascar, Malawi, Mozambique and Niger. |
З. Г-н Хан (Секретарь Комитета) объявляет, что следующие страны хотели бы также стать соавторами проекта: Бенин, Доминиканская Республика, Мадагаскар, Малави, Мозамбик и Нигер. |
Mr. Khane (Secretary of the Committee) read out rule 116 of the Rules of Procedure of the General Assembly concerning the adjournment of debate on the item under discussion. |
Г-н Хан (Секретарь Комитета) зачитывает правило 116 Правил процедуры Генеральной Ассамблеи, касающееся перерыва в прениях по обсуждаемому пункту. |
At the invitation of the Chairman, Mr. Ortiz (Secretary of the Spanish National Federation of Institutions working in Solidarity with the Saharawi People) took a place at the petitioners' table. |
По приглашению Председателя г-н Ортис (секретарь Испанской государственной федерации учреждений, выступающих за солидарность с народом Западной Сахары) занимает место за столом петиционеров. |
The Secretary of State has the full support of the other members of the "quartet" who, for their part, are also playing an active role. |
Государственный секретарь имеет полную поддержку других членов «четверки», каждый из которых, со своей стороны, также играет активную роль. |
Secretary of State Powell, to whom the Council gave its full support through its resolution 1403, is now back from his mission in the Middle East. |
Государственный секретарь Пауэлл, деятельность которого Совет безоговорочно поддержал в своей резолюции 1403, в настоящее время вернулся из поездки по Ближнему Востоку. |
K.Y. Amoako, the Executive Secretary of the United Nations Economic Commission for Africa (ECA), recently summed the matter up when he said that employment creation is key to resolving the issue of poverty reduction. |
Исполнительный секретарь Экономической комиссии для Африки Организации Объединенных Наций (ЭКА) К.И. Амоако определил недавно суть этого вопроса, сказав, что создание рабочих мест является ключом к решению проблемы сокращения нищеты. |
The General Secretary of Unidroit, academics and representatives of the ministries of justice, banks and insurance companies explained and discussed the importance of the Unidroit protocol. |
Генеральный секретарь МИУЧП, ученые и представители министерств юстиции, банков и страховых компаний подробно обсудили важность Протокола МИУЧП. |
That includes the Minister of Defence herself, as well as one of the Assistant Ministers and the Secretary of the Ministry. |
В их числе - министр обороны, а также одна из помощниц министра и секретарь министерства. |
The Executive Secretary of ECOWAS and the ECOWAS mediator for the ECOWAS-led Liberian peace talks, General Abdulsalami Abubakar, described recent progress in the negotiations. |
Исполнительный секретарь ЭКОВАС и посредник Сообщества в проводимых под руководством ЭКОВАС либерийских мирных переговорах генерал Абдулсалам Абубакар рассказал о недавнем прогрессе в переговорах. |
The Executive Secretary expressed concern about the extent of the parties' commitment to peace: their delay in fulfilling the requirements for the deployment of the Joint Verification Team appeared to be a tactic to gain time to win military advantage. |
Исполнительный секретарь выразил озабоченность по поводу степени приверженности сторон делу мира: затягивание ими выполнения требований для развертывания Совместной группы по проверке, является, как представляется, тактическим ходом с целью выиграть время для получения военного преимущества. |