Mr. Khane (Secretary of the Committee) announced that the following countries had become sponsors of the draft resolution: Chile, Dominican Republic, Haiti, Jamaica, Liechtenstein, Somalia, Swaziland, Tajikistan, Timor Leste, Trinidad and Tobago and Tunisia. |
Г-н Хан (секретарь Комитета) объявляет, что Гаити, Доминиканская Республика, Лихтенштейн, Свазиленд, Сомали, Таджикистан, Тимор-Лешти, Тринидад и Тобаго, Тунис, Чили и Ямайка изъявили желание выступить в качестве соавторов проекта резолюции. |
Mr. Khane (Secretary of the Committee) said that, as the funds required for implementation of paragraph 27 of the draft resolution had already been appropriated, no further appropriation would be necessary. |
Г-н Хан (Секретарь Комитета) сообщает, что, поскольку средства, необходимые для выполнения положений пункта 27 проекта резолюции, уже были выделены, какие-либо дополнительные ассигнования не потребуются. |
Mr. Abelian (Secretary of the Committee) said that, in a number of cases, reports had yet to be issued because of circumstances beyond the Secretariat's control. |
Г-н Абелян (секретарь Комитета) говорит, что по ряду дел еще предстоит подготовить доклады, поскольку обстоятельства вне контроля Секретариата мешают это сделать. |
In his visit to the Council of Europe a fortnight ago, the Secretary General of the OIC, Mr. Ekmeleddin Ihsanoglu, had highly useful discussions on ways and means of promoting dialogue and cooperation. |
Во время посещения Совета Европы две недели тому назад Генеральный секретарь ОИК г-н Экмеледдин Ихсаноглу провел весьма полезные обсуждения способов и средств поощрения диалога и сотрудничества. |
Ms. Stoute (Secretary of the Committee): As the Chairman has already said, I wish to assure all delegations once again that the secretariat stands ready to assist them fully in the submission of their draft resolutions. |
Г-жа Стаут (Секретарь Комитета) (говорит по-английски): Как уже отметил Председатель, я хотела бы вновь заверить все делегации, что секретариат готов помочь им в предоставлении проектов резолюций. |
Executive Secretary of the Conference on Security and Cooperation in Europe (CSCE) meeting on peaceful settlement of international disputes (Athens, 1984) |
Исполнительный секретарь Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе (СБСЕ) по мирному урегулированию международных споров (Афины, 1984 год) |
1978-1981: Hon. Secretary General, African Bar this capacity, made interventions and undertook missions to many African countries in furtherance of promotions and protection of human rights, democratization and the rule of law. |
1978 - 1981 годы - почетный Генеральный секретарь Африканской ассоциации юристов; в этом качестве выступал с заявлениями и осуществлял поездки во многие африканские страны в целях поощрения и защиты прав человека, демократизации и верховенства права. |
The meeting was chaired by the Secretary General of the Ministry of Foreign affairs of Malaysia on behalf of the Foreign Minister of Malaysia, Chairman of the Contact Group. |
Функции Председателя совещания выполнял Генеральный секретарь министерства иностранных дел Малайзии от имени министра иностранных дел Малайзии, являющегося Председателем контактной группы. |
The Fund's second management charter for the period 2005-2007 was prepared by its Chief Executive Officer and Secretary and approved by the Standing Committee in July 2005. |
Главный административный сотрудник и секретарь Фонда подготовил вторую хартию по вопросам управления на период 2005 - 2007 годов, которая была одобрена Постоянным комитетом в июле 2005 года. |
Ms. Tallawy (Executive Secretary, Economic and Social Commission for Western Asia) said that the issue raised by the representative of Kuwait was of concern to all the people of the region. |
Г-жа Таллави (Исполнительный секретарь Экономической и социальной комиссии для Западной Азии) говорит, что вопрос, поднятый представителем Кувейта, вызывает озабоченность всех народов региона. |
In that context, the Executive Secretary of the Community of Portuguese-Speaking Countries has consistently sought to ensure that that cooperation is active and, if possible, exemplary. |
В этом контексте необходимо отметить, что Исполнительный секретарь Сообщества португалоязычных стран постоянно стремится к обеспечению того, чтобы такое сотрудничество было активным и, по возможности, образцовым. |
The Secretary of the Committee said that the Secretariat would look into the first matter and try to ascertain from the Protocol and Liaison Services how the situation might have arisen. |
Секретарь говорит, что Секретариат занимается первым вопросом и пытается выяснить через Службу протокола и связи, как такое могло произойти. |
The Secretary of the General People's Committee for Foreign Liaison and International Cooperation signed several conventions relating to terrorism at the event held in New York from 9 to 15 November 2001 in conjunction with the fifty-sixth session of the General Assembly. |
На проводившихся в Нью-Йорке мероприятиях 9-15 ноября 2001 года в связи с пятьдесят шестой сессией Генеральной Ассамблеи Секретарь Генерального народного комитета по внешним связям и международному сотрудничеству подписал ряд конвенций по терроризму. |
The year 1997 was marked by the eighth PAWO congress in Harare, where a new general secretariat was established and a new General Secretary elected. |
В 1997 году был проведен восьмой конгресс ПОЖ в Хараре, на котором был создан новый генеральный секретариат и избрана новый генеральный секретарь. |
In his opening remarks, the Executive Secretary of ECA reiterated the importance of the meeting, and urged the participants to undertake a comprehensive analysis of the issues and make concrete recommendations to shape Africa's position in the two major United Nations events. |
В своем вступительном обращении Исполнительный секретарь ЭКА вновь подчеркнул важность проведения совещания и призвал участников всесторонне проанализировать вопросы и вынести конкретные рекомендации, чтобы определить позицию Африки на двух крупных мероприятиях Организации Объединенных Наций. |
At the same meeting, the Secretary of the Commission acting as the preparatory committee and the representative of the Division for Social Policy and Development of the United Nations Secretariat responded to points raised. |
На том же заседании Секретарь Комиссии, действующей в качестве подготовительного комитета, и представитель Отдела социальной политики и развития Секретариата Организации Объединенных Наций ответили на заданные вопросы. |
The Executive Secretary assured the incoming President of his support during the session, and singled out the warm welcome accorded to all representatives by the people of the beautiful and historic city of Marrakesh and its region. |
Исполнительный секретарь заверил нового Председателя в своей поддержке, которую он будет ему оказывать в течение всей сессии, и обратил внимание на теплые приветствия, адресованные всем представителям жителями прекрасного исторического города Марракеш и его района. |
The Secretary General, through his good offices and upon request of the Party or the Parties concerned, should play an increasingly active role in facilitating and securing due implementation of the judgment. |
Генеральный секретарь, действуя в рамках своих добрых услуг и по просьбе соответствующей стороны или сторон, должен играть все более активную роль в содействии обеспечению должного выполнения решений. |
In April 1997, the Secretary of State, in cooperation with the Solicitor General and the Minister of Justice, convened a national planning meeting on hate crime and bias activity. |
В апреле 1997 года государственный секретарь в сотрудничестве с генеральным солиситором и министром юстиции созвал национальное плановое совещание по преступлениям, совершаемым на почве ненависти, и дискриминационным действиям. |
The then Secretary of State, Mr. James Baker, made many trips to the region with a view to concluding an agreement between the parties concerned on the terms of reference of the peace process. |
Тогдашний государственный секретарь г-н Джеймс Бейкер совершил множество поездок в регион, с тем чтобы добиться заключения между заинтересованными сторонами соглашения по рамкам и охвату мирного процесса. |
The Chairman said that, since the Secretary General of UNIDROIT would be present the following day, it would be advisable to postpone the discussion of the issue raised by the observer for Argentina until a subsequent meeting. |
Председатель говорит, что поскольку Генеральный секретарь МИУЧП будет присутствовать на следующем заседании, обсуждение вопроса, поднятого наблюдателем от Аргентины, было бы целесообразно отложить до следующего заседания. |
The Executive Secretary noted that the need for official statistical information of governments was increasing, and to avoid the mistakes of the past, reliable statistics would have to be produced with a much shorter time lag. |
Исполнительный секретарь отметил, что потребность правительств в официальной статистической информации возрастает и что во избежание повторения прошлых ошибок надежные статистические данные придется обеспечивать в гораздо более сжатые сроки. |
During September - December 2004, Thomas Hammarberg, then Secretary General of the Olof Palme International Center in Stockholm, evaluated the first National Action Plan for Human Rights. |
В сентябре - декабре 2004 года Томас Хаммарберг, тогдашний Генеральный секретарь Международного центра им. Улофа Пальме в Стокгольме, провел оценку итогов осуществления первого Национального плана действий по правам человека. |
Mr. Gillibert (Secretary of the Committee), responding to Mr. Solari Yrigoyen's question, said that the Venezuelan fourth report had been due in April 2005. |
Г-н Джиллиберт (Секретарь Комитета) в ответ на вопрос г-на Солари Иригойена говорит, что четвертый доклад Венесуэлы должен был поступить в апреле 2005 года. |
Mr. GILLIBERT (Committee Secretary) indicated that paragraph 74 (paragraph 63 in the English version) would be amended because Sudan had submitted its report. |
Г-н ДЖИЛИБЕРТ (Секретарь Комитета) указывает, что пункт 74 (пункт 63 в английском тексте) будет изменен, потому что Судан представил свой доклад. |