In her oral report, the Executive Secretary highlighted activities undertaken by the secretariat as well as some of the outcomes of the Summit that had direct or indirect links to the Convention. |
В своем устном сообщении Исполнительный секретарь осветила деятельность, предпринятую секретариатом, а также кое-какие итоги Встречи на высшем уровне, имеющие прямое или косвенное отношение к Конвенции. |
In Vienna, the secretariat of the Joint Appeals Board plans to upgrade and expand its existing tracking system to monitor cases once the Secretary and the Administrative Assistant approved by the General Assembly are recruited. |
В Вене секретариат Объединенного апелляционного совета намерен обновить и расширить существующую систему отслеживания дел после того, как секретарь и помощник по административным вопросам, утвержденные Генеральной Ассамблеей, будут приняты на работу. |
Ms. Alejandra Marta Ayuso, First Secretary of the Permanent Mission of Argentina to the United Nations, and Ms. Eveline L. Herfkens, Executive Coordinator for the Millennium Development Goals, will be the keynote speakers. |
С основными докладами выступят г-жа Алехандра Марта Айюсо, первый секретарь Постоянного представительства Аргентины при Организации Объединенных Наций, и г-жа Эвелине Л. Херфкенс, Исполнительный координатор по целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия. |
The Executive Secretary has also followed the preparation for the seventh high-level meeting and sent a participant to the first Standing Committee meeting, which took place in New York on 23 and 24 February 2006. |
Исполнительный секретарь следил также за подготовкой седьмого совещания высокого уровня и направил представителя на первое совещание Постоянного комитета, которое состоялось в Нью-Йорке 23 и 24 февраля 2006 года. |
Secretary General of the Organization of Khartoum International Centre for Human Rights which membership as of October 2005 is 4,616 members, 2005 |
Генеральный секретарь Организации Хартумского международного центра по правам человека, в состав которого по состоянию на октябрь 2005 года входило 4616 членов, 2005 год. |
Mr. Sekolec (Secretary of the Commission) said that paragraph 67 of the draft Guide did give many examples of the type of exceptions the Commission had in mind. |
Г-н Секолец (Секретарь Комиссии) говорит, что в пункте 67 проекта руководства приводятся раз-личные примеры исключений, которые Комиссия имеет в виду. |
Mr. Sekolec (Secretary of the Commission) announced that owing to illness, Mr. Akam Akam (Cameroon) was unable to assume the office of Chairman. |
Г-н Секолец (Секретарь Комиссии) объявляет, что в связи с болезнью г-н Акам Акам (Камерун) не может взять на себя обязанности Председателя. |
At the same meeting, the Secretary of the Council made a statement concerning rule 50 of the rules of procedure of the Council. |
На том же заседании Секретарь Совета сделал заявление в отношении правила 50 правил процедуры Совета. |
In a letter, dated 27 July 2001, the Secretary informed the Leader of the Opposition that both of these letters were forwarded to the President for consideration. |
В письме от 27 июля 2001 года секретарь проинформировал лидера оппозиции о том, что оба указанных письма были направлены президенту для рассмотрения. |
Mr. Bazinas (Secretary of the Working Group on International Contract Practices) said that article 16 again elucidated a relationship between the assignor and the assignee, namely, the right to payment. |
Г - н БАЗИНАС (секретарь Рабочей группы по международной договорной практике) говорит, что в статье 16 вновь затрагиваются отношения между цедентом и цессионарием, в частности, право на платеж. |
Mr. Sekolec (Secretary of the Commission) said that draft article 6 did not concern the number of parties, but the number of conciliators. |
Г-н Секолец (Секретарь Комиссии) говорит, что в проекте статьи 6 речь идет не о числе сторон, а о числе посредников. |
Mr. Sekolec (Secretary of the Commission), summarizing the outcome of the informal consultations, said that various approaches to drafting the provision had been suggested. |
Г-н Секолец (Секретарь Комиссии), суммируя итоги неофициальных консультаций, говорит, что для разработки этой правовой нормы были пред-ложены различные подходы. |
Antoine Mifsud Bonnici, Parliamentary Secretary at the Ministry for Social Policy of Malta, was elected, by acclamation, Rapporteur-General of the Assembly |
Генеральным докладчиком путем аккламации был избран парламентский секретарь при министерстве социальной политики Мальты Антуан Мифсуд Бонничи. |
There have been many references this morning to the statement made on 19 November by the United States Secretary of State, Colin Powell, and we all agree that it was significant. |
Сегодня на утреннем заседании многие упоминали о заявлении, которое сделал 19 ноября государственный секретарь Соединенных Штатов Колин Пауэлл, и мы согласны с тем, что это было важное заявление. |
At the 3rd meeting, on 12 September, the Executive Secretary made an oral presentation regarding the plan to establish common administrative services between the secretariats of the UNFCCC and the United Nations Convention to Combat Desertification. |
На З-м заседании 12 сентября Исполнительный секретарь сделал устное заявление о планах создания общих административных служб для секретариатов РКИКООН и Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием. |
The Secretary briefed the participants on the replies received from organizations of the United Nations system concerning how the work of the Inter-Agency Meeting could be included in the machinery of the Board and actions taken by the Office. |
Секретарь ознакомил участников с получен-ными от организаций системы Организации Объеди-ненных Наций сообщениями о том, каким образом работа Межучрежденческого совещания может быть включена в механизм Совета и какие меры были приняты Управлением. |
That is why we welcome the launching in Johannesburg, by United States Secretary of State Colin Powell, of the initiative to preserve the flora and fauna of the countries of the Congo river basin. |
По этой причине мы приветствует тот факт, что государственный секретарь Соединенных Штатов Колин Пауэлл выступил в Йоханнесбурге с инициативой охраны флоры и фауны стран бассейна реки Конго. |
Ms. Kelley (Secretary of the Committee) said that statements of programme budget implications on the draft resolutions mentioned would be ready in all official languages the next morning and the re-issued report on the World Summit would be published the following Monday. |
Г-жа Келлей (Секретарь Комитета) говорит, что заявления о финансовых последствиях для бюджета по программам вышеупомянутых проектов резолюций будут подготовлены на всех официальных языках завтра утром, а переизданный доклад о результатах Всемирной встречи будет опубликован в следующий понедельник. |
In his report on the follow-up to the Millennium Summit, the Secretary General has underlined certain impediments for better planning and coordination of United Nations efforts for peace-building and stressed the need for increased support from Member States. |
В своем докладе о последующих мерах по итогам Саммита тысячелетия Генеральный секретарь говорит о некоторых препятствиях на пути совершенствования планирования и координации усилий Организации Объединенных Наций в области миростроительства и подчеркивает необходимость усиления поддержки со стороны государств-членов. |
Former activities coordinator for the International Year of the Child, between 1978 and 1980; and at the same time General Secretary of the National Children's Committee |
Бывший координатор мероприятий Международного года ребенка с 1978 по 1980 год и одновременно Генеральный секретарь Национального комитета по проблемам детей; |
The Executive Secretary of IOC discussed the deliberations and outcomes of the Global Conference on Oceans and Coasts, held in Paris, from 3 to 7 December 2001. |
Исполнительный секретарь Межправительственной океанографической комиссии также осветил ход и результаты работы Глобальной конференции, посвященной океанам и побережьям, которая проходила З - 7 декабря 2001 года в Париже. |
However, the Executive Secretary stressed that the Summit is an opportunity to launch the implementation of the Convention and to address, both adequately and in a timely manner, the issues of financial support and capacity-building. |
Исполнительный секретарь подчеркнул, что Встреча на высшем уровне предоставит возможность активизировать осуществление Конвенции и надлежащим образом и своевременно решить вопросы, касающиеся финансовой поддержки и наращивания потенциала. |
The Executive Secretary of the Convention on Biological Diversity emphasized that biological diversity underpins sustainable development in many areas, including those of food security, climate stability, water filtration, soil conservation and human health. |
Исполнительный секретарь Конвенции о биологическом разнообразии подчеркнул, что биологическое разнообразие является важным условием устойчивого развития во многих областях, включая обеспечение продовольственной безопасности и стабильности климата, фильтрацию воды, сохранение почв и охрану здоровья людей. |
It supports the idea of an international conference, as presented by United States Secretary of State Colin Powell following the "quartet" meeting held in Washington, D.C., on 2 May. |
Оно поддерживает идею созыва международной конференции, с которой выступил Государственный секретарь Соединенных Штатов Колин Пауэлл после совещания стран «четверки» в Вашингтоне, округ Колумбия, 2 мая. |
The Secretary stated that second panel discussion would focus on experiences in the delivery of technical assistance with an emphasis on the identification of priorities and other key issues. |
Секретарь заявил, что вторая дискуссионная подгруппа сосредоточит свое внимание на опыте оказания технической помощи с акцентом на выявлении первоочередных задач и других ключевых вопросах. |