Mr. de Barros (Secretary of the Committee) said that the Malaysian proposal could be taken into account when the Secretariat prepared the organization of work. |
Г-н ди Барруш (Секретарь Комитета) говорит, что предложение Малайзии можно учесть, когда Секретариат будет готовить организацию работы. |
For the first time, a special invitation was extended to France to attend the event in the framework of the post-Forum dialogue; Secretary of State Estrosi led the French delegation. |
Впервые Франции было направлено специальное приглашение принять участие в специальном мероприятии в рамках диалога после Форума; французскую делегацию возглавлял государственный секретарь Эстрози9. |
At the 9th meeting of the Working Group, on 14 April 2000, the Secretary of the Committee orally presented the information requested by the sponsor delegation. |
На 9м заседании Рабочей группы 14 апреля 2000 года секретарь Комитета устно представил информацию, запрошенную делегацией-автором. |
By document number 64969/20.5.1997, the General Secretary of the Ministry of Justice ordered the head of the Public Prosecutor's Office of the First Instance Court of Piraeus to carry out a disciplinary preliminary investigation which has not been completed to this day. |
Документом Nº 64969/20.5.1997 генеральный секретарь министерства юстиции отдал распоряжение руководителю государственной прокуратуры суда первой инстанции города Пирея провести предварительное дисциплинарное расследование, которое в настоящее время не завершено. |
Just two weeks ago, the Secretary of State of the United States of America, Mr. Colin Powell, appealed to the Security Council not to shrink away from the responsibility of taking resolute actions. |
Всего две недели назад государственный секретарь Соединенных Штатов Америки г-н Колин Пауэлл призвал Совет Безопасности не уклоняться от обязанности принимать энергичные меры. |
The Executive Secretary of the Third United Nations Conference on the LDCs, Mrs. Anna Kajumulo Tibaijuka, opened the meeting on behalf of the Secretary-General of UNCTAD. |
От имени Генерального секретаря ЮНКТАД совещание открыла г-жа Анна Каджумуло Тибайджук, Исполнительный секретарь третьей Конференции Организации Объединенных Наций по НРС. |
Mr. SCHMIDT (Secretary of the Committee) said that, to his knowledge, it was the first time an executive summary had been included in the annual report of a treaty monitoring body. |
Г-н ШМИДТ (Секретарь Комитета) говорит, что, насколько ему известно, резюме основных положений включается в ежегодный доклад какого-либо договорного органа впервые. |
In his opening statement, the TIR Secretary stressed the importance of the work of the Expert Group and expressed his satisfaction with the growing interest shown by Contracting Parties in the eTIR Project. |
В своем вступительном заявлении Секретарь МДП подчеркнул важность работы Группы экспертов и выразил свое удовлетворение по поводу растущего интереса Договаривающихся сторон к проекту eTIR. |
The Office of Internal Oversight Services noted that, at the time of the inspection, the Executive Secretary of ECLAC and the Controller were engaged in examining the recosting procedures, with a view to adjusting them in respect of specific objects of expenditure. |
Управление служб внутреннего надзора отметило, что во время проверки Исполнительный секретарь ЭКЛАК и Контролер занимались анализом процедур пересчета с целью их корректировки в отношении конкретных целей расходов. |
The Secretary of the Council is designated by the Prime Minister and is responsible for monitoring the implementation of the decisions of the Council. |
Секретарь совета назначается премьер-министром и отвечает за контроль за осуществлением решений Совета. |
At a welcoming ceremony on 12 March 2007, to open the fifth session of the Committee for the Review of the Implementation of the Convention, the Executive Secretary made a statement. |
На состоявшейся 12 марта 2007 года приветственной церемонии в связи с открытием пятой сессии Комитета по рассмотрению осуществления Конвенции заявление сделал Исполнительный секретарь. |
The Secretary read out a statement from the Controller of the United Nations in connection with the draft decision, which will be annexed to the final report of the Preparatory Committee. |
Секретарь зачитал заявление Контролера Организации Объединенных Наций в связи с этим проектом решения, который будет приложен к окончательному докладу Подготовительного комитета. |
The Executive Secretary of the Conference said that negotiations on the draft Programme of Action were ready to enter their final phase, and preparations for the interactive debates were well under way. |
Исполнительный секретарь Конференции сообщил, что переговоры по проекту программы действий близятся к заключительному этапу и уже начата подготовка к интерактивным прениям. |
Before the end of each session of the TIRExB, the TIR Secretary will summarize the conclusions of the sessions, including decisions taken. |
До окончания каждой сессии ИСМДП секретарь МДП подводит итоги сессии, включая принятые решения. |
The Executive Secretary of ECLAC is also a member of the Task Force that is overseeing the finalization of the Executive Committee's paper on the social dimensions of macroeconomic policy. |
Исполнительный секретарь ЭКЛАК является также членом целевой группы, которая следит за завершением доклада Исполнительного комитета о социальных аспектах макроэкономической политики. |
After the opening of the third session of the Ad Hoc Committee by its Chairman, the Secretary called the attention of the Ad Hoc Committee to three outstanding matters. |
После открытия Председателем третьей сессии Специального комитета Секретарь обратил внимание Специального комитета на три нерешенных вопроса. |
Ms. Newell (Secretary) read out the oral corrections made to the draft resolution by the representative of Japan on behalf of the sponsors at the time of its introduction. |
Г-жа НЬЮЭЛЛ (Секретарь) зачитывает устные исправления к проекту резолюции, внесенные представителем Японии от имени авторов во время его представления. |
The Executive Secretary of ECOWAS and the ECOWAS mediator recommended that the mission urge the parties to return to negotiations, respect the ceasefire and facilitate the early deployment of the Joint Verification Team. |
Исполнительный секретарь ЭКОВАС и посредник ЭКОВАС рекомендовали миссии настоятельно призвать стороны возобновить переговоры, соблюдать прекращение огня и содействовать скорейшему развертыванию СГП. |
Closing statements were made by the Executive Secretary of the Eleventh Congress, the Director of the Latin American Institute for the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders and the Chairman of the Meeting. |
С заключительными заявлениями выступили Исполнительный секретарь одиннадцатого Конгресса, директор Латиноамериканского института по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями и Председатель Совещания. |
The Executive Secretary and the Managing Director of the Global Mechanism have consulted on the draft memorandum, which was sent to the secretariat of the Global Environment Facility for consideration. |
Исполнительный секретарь и Директор-распорядитель Глобального механизма провели консультации по проекту меморандума, который был направлен на рассмотрение секретариату Глобального экологического фонда. |
Mr. SCHMIDT (Secretary of the Committee) said that the revision of the Committee's rules of procedure had been sent to States parties for information only. |
Г-н ШМИДТ (секретарь Комитета) говорит, что пересмотренный вариант правил процедуры Комитета был направлен государствам-участникам для информации. |
The substantive items of the agenda, as well as the topics of the workshops, were introduced by the Executive Secretary of the Eleventh United Nations Congress on Crime Prevention and Criminal Justice. |
Исполнительный секретарь одиннадцатого Конгресса Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию представил основные пункты повестки дня и темы семинаров - практикумов. |
The Executive Secretary concluded her remarks by noting that the present discussion had the potential to give new impetus to the process of implementation of the Convention in the first decade of the 21st century and beyond. |
В заключение Исполнительный секретарь отметила, что текущие обсуждения могут придать новый импульс процессу осуществления Конвенции в первом десятилетии XXI века и далее. |
The Minister of Justice and the Secretary of State for the Office of the Council of Ministers spoke of the difficulties in safeguarding the courts from such pressures. |
Министр юстиции и государственный секретарь Совета министров говорили о трудности ограждения судов от такого давления. |
Mr. Abelian (Secretary) said that, for various reasons, the General Assembly had been unable to consider the draft resolutions submitted by the Committee at an earlier date. |
Г-н Абелян (Секретарь Комитета) отмечает, что по различным причинам Генеральная Ассамблея не смогла ранее рассмотреть проекты, представленные Комитетом. |