The Secretary noted that each year at the Board's second regular session, one fund would be selected for in-depth examination, on a rotating basis. |
Секретарь отметила, что ежегодно на второй очередной сессии Совета на основе ротации будет определяться, деятельность какого из фондов станет предметом углубленного анализа. |
Almost two years after her release from house arrest, the General Secretary of the NLD is reported to continue to face serious restrictions on her freedom of movement and her social and political activities, including constant harassment and vilification. |
По прошествии почти двух лет после освобождения из-под домашнего ареста генеральный секретарь НЛД, как сообщается, продолжает сталкиваться с серьезными ограничениями в отношении ее права на свободу передвижения и участия в социально-политической деятельности, включая постоянные преследования и клевету. |
Mr. Lin Kuo-Chung (Secretary of the Committee): After listening to several delegations in connection with the extension of the deadline for the draft resolutions, I should like to make the following points. |
Г-н Линь Кочун (Секретарь Комитета) (говорит по-английски): Заслушав заявления нескольких делегаций в связи с переносом предельного срока представления проектов резолюций, я хотел бы сказать следующее. |
The Executive Secretary reported to the Commission that, at the informal consultations on the review of the regional commissions, held in New York on 12 March 1998, a number of pertinent outcomes had emerged. |
Исполнительный секретарь сообщил Комиссии о том, что в ходе неофициальных консультаций по вопросу об обзоре региональных комиссий, состоявшихся 12 марта 1998 года в Нью-Йорке, получен ряд соответствующих результатов. |
1984-1988 First Secretary of the Permanent Mission of China to the United Nations Office at Geneva, in charge of specialized agencies, Red Cross, NGOs, etc. |
1984-1988 годы первый секретарь Постоянного представительства Китая при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве, отвечала за специализированные учреждения, Красный Крест, неправительственные организации и т.д. |
The Hague Conference on Private International Law: Secretary of the Permanent Bureau drafting international treaties on women, children and the family |
Суд международного частного права в Гааге: Секретарь Постоянного бюро по редактированию международных договоров, касающихся женщин, несовершеннолетних и семьи. |
When he implemented the Plan of Action, the Executive Secretary unfroze the vacant posts and allocated one new Professional post to the Division as from 1 January 1998, which is under recruitment. |
В ходе осуществления Плана действий Исполнительный секретарь разморозил вакантные должности и с 1 января 1998 года выделил отделу одну новую должность категории специалистов, которая в настоящее время заполняется. |
Mr. HUSBANDS (Secretary of the Committee) explained that what Mr. Shahi had received was a preparatory document and that Syria had since submitted a report which had been in the Secretariat's possession for only three weeks. |
Г-н ХАЗБАНДЗ (секретарь Комитета) поясняет г-ну Шахи, что полученный им документ является подготовительным и что впоследствии Сирия представила доклад, который был получен секретариатом только три недели тому назад. |
Structure: A Bureau composed of a President, a Secretary General, a Treasurer and five Vice-Presidents (each responsible for the activities of a region). |
Структура: Правление, в состав которого входят Председатель, Генеральный секретарь, казначей и пять заместителей Председателя (каждый отвечает за деятельность в определенной области). |
Subsequently, the Secretary of State for Foreign Affairs of the Dominican Republic, by a note verbale dated 25 April 1997, confirmed the invitation to the Committee to visit the country to observe on site the situation of economic, social and cultural rights. |
Впоследствии государственный секретарь по иностранным делам Доминиканской Республики подтвердил посредством вербальной ноты от 25 апреля 1997 года приглашение членам Комитета посетить страну с целью ознакомления на месте с положением в области экономических, социальных и культурных прав. |
The Secretary pointed out that at the request of the Board, the tentative work plan for the first regular session 1999 allowed for a one-half day joint meeting with the United Nations Children's Fund (UNICEF) Executive Board. |
Секретарь отметил, что по просьбе Совета в предварительном плане работы первой очередной сессии 1999 года предусмотрено проведение в течение полутора дней совместного заседания с Исполнительным советом Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ). |
Mr. Acapko-Satchivi (Secretary of the Committee) said that it was preferable to maintain the consultations scheduled for Wednesday, 12 November on item 114. The question had been under consideration since the forty-seventh session. |
Г-н АКАПКО-САЧИВИ (секретарь Комитета) считает предпочтительным провести консультации, запланированные на среду 12 ноября по пункту 114, и напоминает, что этот вопрос рассматривается с сорок седьмой сессии. |
Mr. Acakpo-Satchivi (Secretary of the Committee) said that it was at the start of the meeting that the Secretariat had counted 95 delegations. |
Г-н АКАКПО-САЧИВИ (Секретарь Комитета) уточняет, что в начале работы секретариат насчитал 95 делегаций. |
The Secretary would provide general secretarial and clerical support for the entire Section, including the Section Chief, the four Unit Heads and other Officers of the Section. |
Секретарь будет обеспечивать общесекретарское и канцелярское обслуживание всей Секции, включая начальника Секции, четырех начальников групп и других сотрудников Секции. |
Discussions and negotiations with the host Government were continuing and both the Legal Counsel and the Executive Secretary of the Economic Commission for Africa (ECA) had been addressing the issue. |
Обсуждения и переговоры с правительством принимающей страны продолжаются, и этим вопросом занимаются как Юрисконсульт, так и Исполнительный секретарь Экономической комиссии для Африки (ЭКА). |
The Secretary then prepared marked maps showing, with respect to that sector, the line prescribed in the delimitation decision and the proposed sites of the boundary pillars. |
После этого Секретарь подготовил размеченные карты, отражающие в масштабах этого сектора линию, предусмотренную в решении о делимитации границы, и предлагаемые места установки пограничных столбов. |
In accordance with article 16 of the Rules, the Executive Secretary of the Commission issues quarterly reports to inform the Governing Council of claims received and the significant legal and factual issues raised therein. |
В соответствии со статьей 16 Регламента Исполнительный секретарь Комиссии представляет ежеквартальные доклады для информирования Совета управляющих о полученных претензиях и возникающих в связи с ними важных юридических и фактических вопросах. |
The Executive Secretary considered that a neutral transitional government composed of technocrats should then be appointed, for 18 to 24 months, with a specific mandate to create the conditions for disarmament, security sector reform and elections. |
Исполнительный секретарь выразил мнение о том, что затем на период от 18 до 24 месяцев следует назначить состоящее из технократов нейтральное переходное правительство, перед которым будет поставлена конкретная задача создать условия для разоружения, реформы сектора безопасности и выборов. |
It is the duty of the Executive Secretary of the Convention secretariat to ensure that this unit is administered in strict conformity with the provisions of the United Nations Staff Regulations and Rules as well as administrative instructions issued in the furtherance thereof by the Secretary-General. |
Исполнительный секретарь секретариата Конвенции обязан обеспечивать, чтобы руководство его подразделением осуществлялось в строгом соответствии с Положениями и правилами о персонале Организации Объединенных Наций, а также административными инструкциями, изданными для их обеспечения Генеральным секретарем. |
The mission to the region begun yesterday by United States Secretary of State Mr. Powell, beginning with my country, is a first, tangible sign of hope for peace. |
Миссия, с которой отправился вчера в регион государственный секретарь Соединенных Штатов г-н Пауэлл, начавший свою поездку с моей страны, является первым ощутимым проблеском надежды в отношении установления мира. |
The Permanent Inter-agency Commission of the National Security Council on Military Technical Issues has been created and the Secretary of the National Security Council was appointed as a chairman of this Commission. |
Была создана постоянная межведомственная комиссия Совета национальной безопасности по военно-техническим вопросам, председателем которой был назначен секретарь Совета национальной безопасности. |
Information on the Progress Report of TOS for 2001-2002 submitted to the WP. was resented by Ms. E. Ruminska-Zimny, TOS Secretary. |
С информацией о докладе ГС о проделанной работе за 20012002 годы, представленном РГ., выступила Секретарь ГС г-жа Э. Руминска-Зимны. |
Bilingual Senior Secretary (G-6) (to be paid from VC) |
Старший секретарь со знанием двух языков (КОО-6) (должен оплачиваться ВК) |
The Executive Secretary informed the Committee that a memorandum of understanding had been signed between WHO and UNEP aimed at formalizing and further strengthening coordinated support to malaria endemic countries. |
Исполнительный секретарь информировал Комитет о том, что между ВОЗ и ЮНЕП был подписан меморандум о договоренности, направленный на институциализацию и дальнейшее усиление скоординированной поддержки странам, в которых малярия является эндемическим заболеванием. |
In the opinion of the Office of Internal Oversight Services, that approach should be implemented only after the Executive Secretary reviews and approves the areas selected for self-evaluation. |
По мнению УСВН, такой подход должен применяться только после того, как Исполнительный секретарь рассмотрит и утвердит области деятельности, отобранные для самооценки. |