The Panel was presented with the claims by the Executive Secretary pursuant to article 32 of the Rules on 14 January 2000, and was briefed upon them by the secretariat. |
В соответствии со статьей 32 Регламента Исполнительный секретарь 14 января 2000 года представил Группе претензии, с содержанием которых она была в общих чертах ознакомлена секретариатом. |
The Executive Secretary of the Conference provided further explanations regarding the round tables, their linkage with the interactive debates, and the addressing of regional and national dimensions with the aim of producing deliverables. |
Исполнительный секретарь Конференции выступил с дополнительными разъяснениями по поводу совещаний "за круглым столом", их связи с интерактивными прениями и рассмотрения региональных и национальных аспектов в целях достижения практических результатов. |
The Executive Secretary paid tribute to the outgoing President's commitment to keeping the negotiating process on track since the fifth session, and assured the incoming President of his support in meeting the challenges ahead. |
Исполнительный секретарь воздал должное покидающему свой пост Председателю за его приверженность делу продвижения вперед процесса переговоров после пятой сессии и заверил вступающего в должность Председателя в своей поддержке в деле решения стоящих задач. |
For instance, it acts as the technical secretariat for the Council of Ministers responsible for Environment. Moreover, its Executive Secretary co-chairs the biennial consultations between the League and the United Nations in the economic and social fields. |
Например, она выполняет функции технического секретариата Совета министров по вопросам окружающей среды. Кроме того, ее Исполнительный секретарь является сопредседателем проходящих раз в два года консультаций между Лигой и Организацией Объединенных Наций в экономической и социальной областях. |
Expressing the opinion of all participants, the Secretary, thanked Mr. J. Martin for his Chairmanship and wished him a long and happy retirement. |
Выразив мнение всех участников сессии, Секретарь поблагодарил г-на Мартина за успешное выполнение обязанностей Председателя и пожелал ему продолжительного и благополучного пребывания на пенсии. |
Furthermore, information on 4 other countries has become available to the TIR Secretary from different sources, bringing the number of Contracting Parties covered to 34. |
Кроме того, из различных источников секретарь МДП получил информацию еще о четырех странах, и таким образом число охваченных обзором договаривающихся сторон составило 34. |
The Executive Secretary informed on recent decisions by the Inland Transport Committee that could have important budgetary implications, one of which was the request to set up the Secretariat of the TIR Convention as a unit to be directly funded by the UN regular budget. |
Исполнительный секретарь сообщила о последних принятых Комитетом по внутреннему транспорту решениях, которые могли иметь важные бюджетные последствия, одним из которых была просьба создать Секретариат Конвенции МДП в качестве подразделения, непосредственно финансирующегося из регулярного бюджета ООН. |
I believe that the United States Government will fulfil its commitments in this way, and I am grateful for the personal interest of the Secretary of State and her Chief of Staff, Cheryl Mills. |
Я полагаю, что правительство Соединенных Штатов выполнит свое обязательство в этой связи, и я благодарен за тот личный интерес, который проявляют к нему государственный секретарь и руководитель ее аппарата Шерил Миллс. |
The Secretary General of NATO and I told them clearly that no one should benefit and no one will be allowed to benefit from the violence in the region. |
Генеральный секретарь НАТО и я четко указали им на то, что никто не выиграет от насилия в регионе и никому не будет это позволено. |
As Secretary General of the EAEC, I wish to thank members for adopting this resolution today on granting observer status for the Community in the General Assembly. |
Как Генеральный секретарь ЕврАзЭС хотел бы поблагодарить вас за принятое сегодня решение о предоставлении Сообществу статуса наблюдателя в Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций. |
At the opening session of the Workshop statements were made by representatives of the Office for Outer Space Affairs, ESA and CNES and the Under-Secretary-General of the United Nations and Executive Secretary of ESCAP. |
На открытии Практикума с заявлениями выступили представители Управления по вопросам космического пространства, ЕКА и КНЕС, а также заместитель Генерального секретаря Организации Объединенных Наций и Исполнительный секретарь ЭСКАТО. |
As a former United Nations Secretary General once put it, the growing nexus between these activities, including through the dynamics of globalization, could constitute a supranational subversive threat to international peace and security. |
Как однажды сказал об этом бывший Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций, растущая взаимосвязь между этими видами деятельности, в том числе благодаря динамике глобализации, может создать наднациональную угрозу международному миру и безопасности. |
Mr. Marco González, Executive Secretary of the Ozone Secretariat, welcomed all participants and briefly outlined some of key decisions under the Vienna Convention and Montreal Protocol in recent years. |
Г-н Марко Гонсалес, Исполнительный секретарь секретариата по озону, приветствовал всех участников и кратко проинформировал о некоторых ключевых решениях, принятых в последние годы в рамках Венской конвенции и Монреальского протокола. |
Mr. Acakpo-Satchivi (Secretary of the Committee) thanked the Chairman, the members of the Committee and Secretariat officials for their good wishes and their unfailing support. |
Г-н Акакпо-Сатчиви (секретарь Комитета) благодарит Председателя, членов Комитета и официальных представителей Секретариата за их добрые пожелания и их неизменную поддержку. |
Various influential international parties have responded to the situation, most recently, Mr. Colin Powell, the United States Secretary of State, whose vision includes some positive aspects of great significance. |
Различные влиятельные международные стороны откликнулись на создавшееся положение, в частности, совсем недавно это сделал Государственный секретарь Соединенных Штатов г-н Колин Пауэлл, чье видение включает в себя ряд позитивных аспектов огромной важности. |
During that operation, at which the United Nations Resident Coordinator in Tunis, the Secretary General of the Tunisian Red Cross and representatives of the national media were present, 2,331 anti-personnel landmines were destroyed, bringing the total number of stockpiled mines destroyed to 17,575. |
В ходе этой операции, на которой присутствовали Координатор-резидент Организации Объединенных Наций в Тунисе, Генеральный секретарь Тунисского Красного Креста и представители национальных средств массовой информации, были обезврежены 2331 противопехотные мины, в результате чего общее число складированных и обезвреженных мин составило 17575. |
With the initiative of ICID, Dr. M. Jarraud, Secretary General of WMO delivered a Keynote speech during World Congress on Natural Disaster Mitigation in 19-22 February 2004, New Delhi, India. |
По инициативе МКОР Генеральный секретарь ВМО др М. Жарро выступил с тематическим докладом на Всемирном конгрессе по смягчению последствий стихийных бедствий 19-22 февраля 2004 года в Дели. |
The ICC Secretary General was a speaker at the following high-level segments of ECOSOC's substantive sessions: |
Генеральный секретарь МТП в рамках основных сессий ЭКОСОС выступила на заседаниях высокого уровня, посвященных следующим темам: |
It was the IUSY Secretary General who handed the Braga Youth Action Plan adopted by the World Youth Forum to United Nations Secretary-General Kofi Annan. |
Генеральный секретарь МССМ лично передал принятый на Всемирном молодежном форуме Брагский план молодежных действий в руки Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций Кофи Аннану. |
A similar agreement was signed by the Executive Secretary and Wangari Mathai, the 2004 Nobel Peace Prize laureate, to plant trees in Africa through the Green Belt Movement to offset the environmental impact of the meetings organized by the secretariat. |
Аналогичное соглашение - о посадке деревьев в Африке участниками Движения «Зеленый пояс» в целях нейтрализации экологических последствий совещаний, организованных Секретариатом, - подписал Исполнительный секретарь, лауреат Нобелевской премии мира 2004 года Вангари Маатаи. |
The Secretary for Economic Policy of Argentina took up the issue of the capacity of countries to adopt proactive policies and the interrelationship between those policies and the world at large. |
Секретарь по вопросам экономической политики Аргентины затронул вопрос о потенциале стран в деле проведения инициативной политики и о взаимосвязи между этой политикой и мировыми процессами. |
In September 1997, the Secretary General of AI addressed the members of the Security Council on the importance of human rights in the promotion of peace and security. |
В сентябре 1997 года генеральный секретарь «Международной амнистии» выступил перед членами Совета Безопасности по вопросу о важности прав человека в деле укрепления мира и безопасности. |
Mr. S.K. Chattopandhyay, Joint Secretary (Human Rights), Ministry of Home Affairs (27 September); |
г-н С.К. Чаттопандхайя, секретарь (права человека), министерство внутренних дел (27 сентября); |
The Executive Secretary observed that UNCDF was working closely with the United Nations Department of Economic and Social Affairs to draft a programme of action for the International Year of Microcredit in 2005. |
Исполнительный секретарь отметил, что ФКРООН тесно сотрудничает с Департаментом по экономическим и социальным вопросам Секретариата Организации Объединенных Наций в разработке программы действий для Международного года микрокредитования в 2005 году. |
The Executive Secretary reminded the Executive Board that the General Assembly had mandated UNCDF to provide capital investment funds as its first priority; accordingly the organization's focus has been on decentralized public investments through local governance and micro-finance. |
Исполнительный секретарь напомнил Исполнительному совету, что Генеральная Ассамблея поручила ФКРООН заниматься прежде всего финансированием инвестиций; поэтому основное внимание в его деятельности уделяется финансированию децентрализованных государственных инвестиций, осуществляемых через местные органы власти, и микрофинансированию. |