On the occasion of the launch of State of the World's Forests 2001, Ms. D. Hübner, Executive Secretary of ECE addressed the Committee's session. |
По случаю выпуска доклада "Состояние мировых лесов - 2001 год" перед участниками сессии Комитета выступила Исполнительный секретарь ЕЭК г-жа Д. Хюбнер. |
It was followed by a statement made by Mr. Hama Arba Diallo, Executive Secretary of the UNCCD secretariat, who gave an overview of the status of implementation of the Convention in Africa and highlighted the link between poverty and desertification. |
Вслед за этим с заявлением выступил Исполнительный секретарь секретариата КБОООН г-н Хама Арба Диалло, который провел общий обзор хода осуществления Конвенции в Африке и особо подчеркнул связь между бедностью и опустыниванием. |
(Secretary of the WG: Mr. A. Kahnert) |
(секретарь РГ: г-н А. Кахнерт) |
Mr. Hama Arba Diallo, Executive Secretary of the UNCCD secretariat, delivered an opening statement highlighting recent developments at global and European levels on issues relating to combating desertification and land degradation as well as on sustainable development. |
Со вступительным заявлением выступил Исполнительный секретарь секретариата КБОООН г-н Хама Арба Диалло, который привлек в нем внимание к последним изменениям на глобальном и европейском уровнях, связанным с проблемами борьбы с опустыниванием и деградацией земель, а также с устойчивым развитием. |
Speakers will include: Eric Chivian M.D., Director of the Harvard Center, and by Dr. Hamdallah Zedan, Executive Secretary of the United Nations Convention on Biological Diversity. |
На этом мероприятии выступят, в частности, Эрик Чивиан, врач, Директор Гарвардского центра, и д-р Хамдалла Зедан, Исполнительный секретарь Конвенции Организации Объединенных Наций о биологическом разнообразии. |
We welcome the positive responses that the Secretary General has received from the President of the World Bank and from the International Monetary Fund in response to his letters of November last year. |
Мы приветствуем позитивные отклики, которые Генеральный секретарь получил от Президента Всемирного банка и от Международного валютного фонда в связи с его письмами, направленными в ноябре прошлого года. |
Mr. Marc Adolphe Doumi Mandatsi General Secretary, Ministry of Foreign Affairs Tel: 74-23-74 and 26-10-54 Fax: 74-23-75 |
В центральных службах: г-н Марк Адольф Думи Мандатси Генеральный секретарь министерства иностранных дел Телефон: 74-23-74 и 26-10-54 Факс: 74-23-75 |
In her opening statement, the Executive Secretary indicated that she shared the Chair's view that a major focus for the work of the Convention bodies in the coming period would be on implementation. |
В своем вступительном заявлении Исполнительный секретарь сообщила, что она разделяет мнение Председателя о необходимости уделения основного внимания в рамках деятельности органов Конвенции в предстоящий период времени вопросам осуществления. |
The Executive Secretary of ECE underlined some of the implications of the discussion at the Spring Seminar for the work of ECE. |
З. Исполнительный секретарь ЕЭК обратила внимание на некоторые последствия обсуждения на весеннем семинаре для работы ЕЭК. |
The language used was typical of many resolutions and he noted that under the rules of procedure, if a draft resolution contained programme budget implications, the Committee would be so informed by the Secretary. |
Используются формулировки, типичные для текстов многих резолюций, и оратор отмечает, что по правилам процедуры, если в проекте резолюции имеются последствия для бюджета по программам, то Секретарь информирует Комитет об этом. |
He suggested that the Secretary should convey to the Controller that the Committee was confident that it was acting within its mandate. |
Оратор вносит предложение о том, чтобы Секретарь информировала Контролера, что Комитет убежден в том, что он действует в рамках своего мандата. |
The Executive Secretary of the Conference appointed by the Secretary-General of the United Nations shall act in that capacity at all meetings of the Conference. |
Исполнительный секретарь Конференции, назначаемый Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций, выступает в этом качестве на всех заседаниях Конференции. |
The Executive Secretary will brief the Commission about the International Conference and table various ideas concerning follow-up on which the Commission may wish to have future discussions |
Исполнительный секретарь сделает Комиссии сообщение о Международной конференции и представит различные идеи, касающиеся последующих мер, которые Комиссия, возможно, решит обсудить в будущем. |
Besides the collegial responsibility of this body, each Secretary of State is politically responsible for the administrative sector entrusted to him/her and, in his/her actions, he/she has the duty to comply with the principles of legality, impartiality and efficiency. |
Наряду с коллегиальной ответственностью этого органа, каждый государственный секретарь несет политическую ответственность во вверенной ему/ей сфере административной деятельности и в своих действиях обязан(а) исходить из принципов законности, беспристрастности и эффективности. |
His Excellency Dr. Norverto Liwski, Secretary of State, President of the National Council for Children, Adolescents and Family of Argentina |
Его Превосходительство др Норберто Ливски, государственный секретарь, председатель Национального совета по делам детей, подростков и семьи Аргентины |
The Executive Secretary of ECE paid an official visit to the Council and its Parliamentary Assembly in March 2001 to review common areas of work in order to intensify cooperation between the two organizations. |
В марте 2001 года Исполнительный секретарь ЕЭК официально посетил Совет Европы и его Парламентскую ассамблею для рассмотрения общих областей работы в целях активизации сотрудничества между этими двумя организациями. |
The Executive Secretary said that negotiations at the present stage were taking place under the aegis of the Buenos Aires Plan of Action and would deal with enhanced financial and technological support, including capacity-building, for developing countries to integrate climate change in national strategies for sustainable development. |
Исполнительный секретарь сообщил, что переговоры на настоящем этапе проходят в рамках Буэнос-Айресского плана действий и будут сосредоточены на активизации финансовой и технологической поддержки, включая создание потенциала, в интересах развивающихся стран в целях включения компонента изменения климата в национальные стратегии устойчивого развития. |
Accordingly, the UNECE Executive Secretary referred to the need to establish a regular exchange of information between PPP Units already well established with others which are starting out in PPPs. |
Поэтому Исполнительный секретарь ЕЭК ООН отметил необходимость налаживания регулярного обмена информацией между уже давно сформированными подразделениями по ГЧП и другими структурами, которые только начинают заниматься им. |
In response to a question about the best time for National Committees to attend the Board in 2002, the Secretary said that their participation fit nicely with the discussion of the PSD work plan and proposed budget, which would be at the first regular session each year. |
В ответ на вопрос об оптимальном времени для участия национальных комитетов в работе Совета в 2002 году секретарь сообщил, что их участие вполне уместно при обсуждении плана работы ОСЧС и предлагаемого бюджета, которое проводится ежегодно на первой очередной сессии. |
The Executive Secretary underlined that the Commission was not expected to take a formal decision on the proposed "reform package" at the current meeting, but to have the first in a series of many discussions on strengthening the Organization. |
Исполнительный секретарь обратила внимание на то, что в ходе текущей сессии от Комиссии не ожидается принятия официального решения по предлагаемому "пакету реформ", поскольку данное обсуждение призвано стать первым в серии многочисленных дискуссий по вопросу об укреплении Организации. |
The Secretary of the Executive Board said that the annual session would take place 3-7 June and would cover a number of important issues. |
Секретарь Исполнительного совета заявил, что ежегодная сессия будет проведена 3 - 7 июня и что на ней будет рассмотрен ряд важных вопросов. |
Ms. Danuta Hübner, Executive Secretary of the United Nations Economic Commission for Europe, opened the session emphasizing that the new Working Party will create a policy framework for the UN/ECE's work in industry and enterprise development. |
Исполнительный секретарь Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций г-жа Данута Хюбнер открыла сессию, подчеркнув, что новая Рабочая группа создаст программную основу для деятельности ЕЭК ООН в области развития промышленности и предпринимательства. |
In his welcoming statement, the Executive Secretary of ESCWA, Hazem El-Beblawi, stressed that the international community needs to secure financial resources in order to benefit from the impressive scientific and technological capacities it possesses and to achieve development for the still underdeveloped populations of the world. |
В своем вступительном слове Исполнительный секретарь ЭСКЗА Хазем эль-Беблауи подчеркнул, что международному сообществу необходимо мобилизовать финансовые ресурсы для того, чтобы выгодно использовать имеющийся у него внушительный научно-технический потенциал и обеспечить развитие народов тех стран мира, которые по-прежнему отстают в своем развитии. |
Replying to procedural questions, the Secretary of the Committee explained that rule 50 was also known in the proceedings of the Council bodies as a procedural motion of no action. |
Отвечая на вопросы, связанные с процедурой, секретарь Комитета разъяснил, что правило 50 применяется также в работе органов Совета и известно как предложение процедурного характера, не требующее принятия каких-либо решений. |
The expert from Germany suggested a possible meeting in London and the Secretary reminded the group that the deadline for official documents for the September session was 21 June 2002. |
Эксперт от Германии предложил провести совещание в Лондоне, и секретарь напомнил группе о том, что предельный срок для представления официальных документов для сентябрьской сессии - 21 июня 2002 года. |