In the interim, Killa Janda, First Secretary at the Permanent Mission of the Republic of South Sudan to the United Nations will be appointed focal point to follow the progress of our Government concerning the inclusion and ratification of resolution 1540 (2004). |
Тем временем первый секретарь Постоянного представительства Республики Южный Судан при Организации Объединенных Наций Килла Дженда будет назначена контактным лицом для отслеживания прогресса в отношении включения и ратификации резолюции 1540 (2004) нашим правительством. |
ECE Executive Secretary Mr. Sven Alkalaj, in a welcoming statement, highlighted a number of issues, including the importance of PRTRs in providing basic information to allow for informed choices and the direct link of PRTR data to major environmental issues, such as climate change. |
Исполнительный секретарь ЕЭК г-н Свен Алкалай в своем приветственном заявлении остановился на ряде вопросов, включая важную роль РВПЗ с точки зрения предоставления базовой информации, позволяющей сделать осознанный выбор, и прямую связь между данными по РВПЗ и важнейшими экологическими проблемами, такими как изменение климата. |
In this context, the Executive Secretary of ESCAP participated in the ASEAN-United Nations summit held in Bandar Seri Begawan on 11 October 2013. |
В этом контексте Исполнительный секретарь ЭСКАТО принял участие в работе саммита АСЕАН и Организации Объединенных Наций, прошедшего в Бандар-Сери-Бегаване 11 октября 2013 года. |
Patrick Penninckx, Executive Secretary, Cooperation Group to Combat Drug Abuse and Illicit Drug Trafficking (Pompidou Group) of the Council of Europe |
Патрик Пеннинкс, Исполнительный секретарь Группы по сотрудничеству в борьбе со злоупотреблением наркотиками и незаконным оборотом наркотиков (Группа Помпиду) Совета Европы |
The provisional list of agenda items for the Executive Board annual session of 2014 was presented by the Secretary of the Executive Board. |
Секретарь Исполнительного совета представила перечень пунктов повестки дня для ежегодной очередной сессии Исполнительного совета 2014 года. |
The Executive Secretary of the Commission on the Status of Women further highlighted the importance of wide stakeholder engagement in the Beijing+20 review process, including men, boys, youth and the media. |
Исполнительный секретарь Комиссии по положению женщин подчеркнула далее важность широкого привлечения заинтересованных сторон к процессу обзора Пекин+20, включая мужчин, мальчиков, молодежь и средства массовой информации. |
The ceremony included a closing statement from Mr. A H M Mustafa Kamal, Minister of Planning, Bangladesh, and the Executive Secretary of ESCAP. |
На церемонии с заключительным словом выступил Его Превосходительство г-н А Ш М Мустафа Камаль, Министр планирования Бангладеш, и г-жа Шамшад Ахтар, Исполнительный секретарь ЭСКАТО. |
Mr. Gillibert (Secretary of the Subcommittee) recalled the various possible stages of the follow-up procedure, which was summarized in the documents provided to the newly elected members. |
Г-н Жиллибер (секретарь) напоминает о различных возможных этапах процедуры последующей деятельности, резюме которой содержится в документах, врученных вновь избранным членам. |
Ms. Bianchi (Secretary of the Committee) said that the point was that in certain cases a person could not be tried except when another State requested their extradition. |
Г-жа Бьянки (Секретарь Комитета) говорит, что суть в том, что в определенных случаях лицо может привлекаться к судебной ответственности, только если другое государство требует его выдачи. |
Ms. Bianchi (Secretary of the Committee) noted that much of the material in paragraphs 88 to 103 of the replies was vague and lacked supporting data. |
Г-жа Бьянки (Секретарь Комитета) отмечает, что информация, приводимая в пунктах 88 - 103 ответов, неясна и не опирается на подтверждающие данные. |
Ms. Bianchi (Secretary of the Committee) said that the acknowledgement that the State party had ratified all the core human rights treaties and their optional protocols was quite exceptional, as very few States parties had done so. |
Г-жа Бьянки (Секретарь Комитета) говорит, что признание того, что государство-участник ратифицировало все основные договоры по правам человека и факультативные протоколы к ним, является совершенно исключительным случаем, поскольку это сделали весьма немногие государства-участники. |
The Executive Secretary thanked delegations for their comments, emphasizing they resonated with those made during the stakeholders' consultations and welcomed more of these exchanges of information, advice and input. |
Исполнительный секретарь поблагодарил делегации за их замечания, подчеркнув, что они перекликаются с замечаниями, высказанными в ходе консультаций с заинтересованными субъектами, и приветствовал расширение этого обмена информацией, советами и данными. |
The Secretary expressed his gratitude to the Executive Board members for their constructive engagement during the three years of his tenure and thanked all UNICEF colleagues, in particular his team, for their hard work. |
Секретарь выразил признательность членам Исполнительного совета за их конструктивное участие на протяжении трех лет, в течение которых он занимал свою должность, и поблагодарил всех коллег из ЮНИСЕФ, и особенно членов своей команды, за добросовестную работу. |
The Secretary General also indicated that during the previous two years, destruction of the country's forests and natural reserves had reached unprecedented levels, with negative consequences for the environment and the livelihood of the population. |
Генеральный секретарь также отметил, что в течение последних двух лет уничтожение лесов и природных заповедников страны достигло беспрецедентных масштабов; это приводит к негативным последствиям для окружающей среды и источников средств к существованию у населения. |
Susan Somers, Secretary General and Team Leader of INPEA activities at the United Nations, criticized many current social welfare systems and adult protective services as being based on outdated English poor laws that failed to adequately address contemporary issues. |
Сюзан Сомерс, Генеральный секретарь и руководитель группы в рамках деятельности МСПЖП в Организации Объединенных Наций, подвергла критике многие действующие системы социального обеспечения и службы по защите взрослых как основанные на устаревших и несовершенных английских законах, которые не обеспечивают адекватного учета современных проблем. |
to in fact be the head of... a large criminal conspiracy, something is wrong with the country, Mr. Secretary. |
вернее даже возглавляет... крупную преступную группировку. что-то не так с этой страной, мистер Секретарь. |
Mr. and Mrs. Flynn, the Secretary of the Army has asked me to express his deep regret that your son Edward was killed in action in Kabul, Afghanistan. |
Мистер и миссис Флинн, Секретарь армии попросил меня, выразить глубокие сожаления то что Ваш сын Эдвард был убит в бою в Кабуле, Афганистан. |
In December 2009, the Executive Secretary of the Ozone Secretariat attended the fifteenth session of the Conference of the Parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change in Copenhagen and gave a presentation at a side event about activities under the Montreal Protocol. |
В декабре 2009 года Исполнительный секретарь секретариата по озону принял участие в пятнадцатой сессии Конференции Сторон Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата в Копенгагене и выступил с докладом на параллельном мероприятии о деятельности в рамках Монреальского протокола. |
The Executive Secretary participated in the eleventh special session of the UNEP Governing Council and in the meeting of the UNEP senior management group that preceded that session. |
Исполнительный секретарь принял участие в одиннадцатой специальной сессии Совета управляющих ЮНЕП, а также в совещании Группы старших руководителей ЮНЕП, предшествовавшем этой сессии. |
In response to questions, the Secretary indicated that it was difficult for developing countries in which the regional courses were usually held to bear the financial cost of hosting them. |
В ответ на заданные вопросы секретарь указал на то, что развивающимся странам, в которых обычно организуются региональные курсы, трудно нести финансовые расходы по их проведению. |
The Secretary indicated that the Codification Division did not envisage such an initiative at the present time owing to limited resources and other considerations relating to the unique nature of the audio-visual materials themselves. |
Секретарь указал на то, что Отдел кодификации не предусматривает такую инициативу в настоящее время ввиду ограниченных ресурсов и с учетом других соображений, касающихся уникального характера самих аудиовизуальных материалов. |
The Executive Secretary participated in the review and policy sessions and ensured that the UNCCD core issues were duly reflected in the outcome documents. |
Исполнительный секретарь принял участие в обзорной сессии и сессии, посвященной вопросам политики, и обеспечил надлежащее отражение основных вопросов КБОООН в итоговых документах. |
Distinguished Mr. Chairman, Mr. Executive Secretary, delegates from country Parties, representatives of the international organizations, ladies and gentlemen. |
Уважаемые г-н Председатель, г-н Исполнительный секретарь, делегаты стран - Сторон Конвенции, представители международных организаций, дамы и господа, |
At the same meeting, the Secretary of the Council orally corrected the draft decision by inserting the words "on this subject" after the words "future reports". |
На этом же заседании Секретарь Совета устно внес поправку в проект решения, включив после слов «будущих докладов» слова «по этому вопросу». |
The eighth National Congress of the Association was held in Beijing in May 2011, at which a new President and Executive Vice-President/Chief Executive Secretary were elected. |
В мае 2011 года в Пекине состоялся восьмой Национальный конгресс Ассоциации, на котором были избраны новый президент и исполнительный вице-президент/главный исполнительный секретарь. |