Mr. Sorieul (Secretary of the Commission) said that, in future, most UNCITRAL texts would be published in electronic form only, owing to budgetary constraints. |
Г-н Сорьель (Секретарь Комиссии) говорит, что в будущем, ввиду бюджетных ограничений, большинство текстов ЮНСИТРАЛ будет публиковаться только в электронной форме. |
Mr. Sorieul (Secretary of the Commission) said that the Working Group on Electronic Commerce would need to be given clear priorities and goals; bearing in mind the shortage of resources in the Secretariat, an open mandate could not be justified. |
Г-н Сорьель (Секретарь Комиссии) говорит, что Рабочей группе по электронной торговле необходимы более четкие приоритеты и цели; учитывая дефицит средств у Секретариата, открытый мандат не может быть оправдан. |
The Secretary of the Special Committee answered questions regarding the planning of the work of the Special Committee and the allocation and utilization of its resources. |
Секретарь Специального комитета ответил на вопросы относительно планирования работы Специального комитета и распределения и использования его ресурсов. |
She closed by saying that this was a period of change for UNECE, as an independent review would be published soon and the present Executive Secretary has been appointed to a new position. |
В завершение она указала, что текущий период является периодом перемен для ЕЭК ООН, поскольку вскоре будет опубликован независимый обзор, а нынешней Исполнительный секретарь уже получила назначение на новую должность. |
In accordance with rule 50.2 of the rules of procedure, the Secretary of the Executive Board announced that credentials had been submitted by 51 observer delegations, 2 United Nations bodies, 1 intergovernmental organization, 4 National Committees for UNICEF and the NGO Committee on UNICEF. |
В соответствии с правилом 50.2 правил процедуры секретарь Исполнительного совета объявил, что свои полномочия представили 51 делегация, имеющая статус наблюдателя, 2 органа Организации Объединенных Наций, 1 межправительственная организация, 4 национальных комитета содействия ЮНИСЕФ и Комитет НПО по делам ЮНИСЕФ. |
1978 - 1979 General Secretary to the Afrikaans Student Union and Student Press Union |
Генеральный секретарь студенческого союза «Африкаанс» и Союза студенческой прессы |
The Executive Secretary also participated in the Mauritius International Meeting for the 10-year review of the Barbados Programme of Action and the World Conference on Disaster Reduction and informed the conferences about relevant UNFCCC activities. |
Исполнительный секретарь также участвовала в проводившемся на Маврикии Международном совещании, посвященном 10-летнему обзору хода осуществления Барбадосской программы действий, и во Всемирной конференции по уменьшению опасности бедствий и информировала участников этих конференций о соответствующей деятельности органов РКИКООН. |
In 2008, the Secretary of State for Equality of Opportunity commissioned a study on the best approach to gender mainstreaming in the policies of the Region. |
В 2008 году Государственный секретарь по вопросам обеспечения равных возможностей заказала исследование по вопросу о наиболее эффективном способе включения гендерных аспектов в политические программы региона. |
Good afternoon, Mr. Secretary. I'm Lause, security supervisor. |
Добрый день, господин государственный секретарь, Меня зовут Лаузе, я начальник службы безопасности |
In April 2011, the Secretary of State for Security commissioned the preparation of a new draft that is not based on the Portuguese legal framework |
В апреле 2011 года государственный секретарь по безопасности поручил подготовить новый законопроект, не базирующийся на правовой системе Португалии |
The Executive Secretary has functioned within the scope of a broad delegation of authority which, over the years, has adapted to changing circumstances, resulting in the secretariat assuming greater responsibility for administrative matters. |
В течение ряда лет Исполнительный секретарь обладал в процессе работы широким кругом делегированных полномочий, которая постоянно адаптировалась с учетом изменения обстоятельств, в результате чего на секретариат была возложена более широкая ответственность за административные вопросы. |
The Executive Secretary, in agreement with the Department of Management, has taken over most of the responsibility for financial, procurement and personnel management of the secretariat. |
По согласованию с Департаментом по вопросам управления Исполнительный секретарь взял на себя основную часть функций по управлению финансами, закупками и персоналом секретариата. |
Stressing the need to ensure that the process is driven by Parties and reflects their requirements, the Executive Secretary expressed hope that the workshop would send a clear signal that action was needed now. |
Подчеркнув необходимость обеспечения того, чтобы этот процесс осуществлялся по инициативе Сторон и отражал их потребности, Исполнительный секретарь выразила надежду на то, что рабочее совещание послужит четким сигналом о том, что в настоящее время требуется принять безотлагательные меры. |
In order to maintain operations at existing levels, stretched as they are, the Executive Secretary intends to reassign staff within the new secretariat structure to achieve optimum synergy, and to strengthen the priority areas such as adaptation and the project-based mechanisms. |
С тем чтобы сохранить существующие уровни операций независимо от существующей степени нагрузки, Исполнительный секретарь намеревается перераспределить персонал в рамках новой структуры секретариата в целях достижения максимального синергетического эффекта и укрепления таких приоритетных областей, как адаптация и механизмы на основе проектов. |
Considering the additional resources required for these purposes in real terms, the Executive Secretary is also proposing a number of specific measures to keep the resulting increase in the budgetary requirements to a minimum. |
С учетом дополнительных ресурсов в реальном выражении, требуемых для этих целей, Исполнительный секретарь предлагает также ряд конкретных мер, направленных на максимальное ограничение связанного с этим роста бюджетных потребностей. |
The Executive Secretary has made every effort to economize, as outlined in the preceding sections, guided by the firm intention not to request from Parties an increase of contributions in euro terms. |
Исполнительный секретарь принимает все меры к обеспечению экономии, о чем говорится в предшествующих разделах, руководствуясь твердым намерением не обращаться к Сторонам с просьбой об увеличении сумм взносов в евро. |
The SBSTA noted that, in accordance with decision 16/CP., the Executive Secretary provided Parties with an indication of the administrative and budgetary implications of the draft decision. |
ВОКНТА отметил, что в соответствии с решением 16/СР. Исполнительный секретарь представил Сторонам ориентировочные административные и бюджетные последствия этого проекта решения. |
In consideration of an increasing number of activities undertaken by the secretariat in cooperation with the Government of the country hosting it, the Executive Secretary prepared a report including, inter alia, on implementation of the Headquarters Agreement. |
В процессе рассмотрения неуклонно увеличивающегося числа направлений деятельности, осуществляемой секретариатом в сотрудничестве с правительством принимающей страны Исполнительный секретарь подготовил доклад, посвященный, в частности, выполнению Соглашения о штаб-квартире. |
At the thirteenth session of the Commission, the Executive Secretary of the UNCCD addressed the meeting highlighting water as a subject which should be at the heart of efforts to fight desertification. |
На тринадцатой сессии Комиссии Исполнительный секретарь КБОООН, выступая перед участниками, обратил их внимание на проблему воды, назвав ее темой, которая должна находиться в центре усилий по борьбе с опустыниванием. |
Addressing the high-level segment of the Forum, the Executive Secretary underlined the importance of the Convention by acknowledging that its timely and effective implementation would help to achieve the MDG on poverty and hunger. |
Выступая на Форуме во время проведения этапа заседаний высокого уровня, Исполнительный секретарь подчеркнул важность Конвенции, признав, что ее оперативное и эффективное осуществление будет содействовать достижению ЦРДТ, связанных с бедностью и голодом. |
The Executive Secretary concluded his comments to the Forum by saying that without addressing poverty, which in many instances constitutes the underlying cause of forest loss, all efforts made in sustainable forest management can not yield concrete results. |
Высказывая свои замечания перед участниками Форума, Исполнительный секретарь в заключение сказал, что если не решать проблему бедности, которая во многих случаях является основной причиной сокращения площади лесов, то никакие усилия по обеспечению устойчивого лесохозяйствования конкретных результатов принести не смогут. |
In line with this, the Executive Secretary decided that the third session of the CRIC would take place in Bonn, Germany, from 2 to 11 May 2005. |
Согласно этому Исполнительный секретарь принял решение о проведении третьей сессии КРОК в Бонне, Германия, в период со 2 по 11 мая 2005 года. |
The Secretary read out an oral statement of financial implications on the draft resolution and announced that the Marshall Islands had been erroneously listed as a sponsor of the draft resolution. |
Секретарь зачитал устное заявление о финансовых последствиях проекта резолюции и объявил, что Маршалловы Острова были по ошибке включены в число его авторов. |
As the United Kingdom Secretary of State for Defence Mr. Des Browne reminded us in his address to the CD two weeks ago, "global challenges require global solutions". |
Как напомнил нам государственный секретарь Соединенного Королевства по вопросам обороны г-н Дес Браун в своем выступлении на КР две недели назад, "глобальные вызовы требуют глобальных решений". |
The Secretary of the Conference noted with appreciation progress made from the first meeting of the Working Group on Technical Assistance, held from 1 to 2 October 2007, to date. |
Секретарь Конференции с признательностью отметил прогресс, достигнутый в период после первого совещания Рабочей группы по технической помощи, проведенного 1-2 октября 2007 года, до настоящего времени. |