Английский - русский
Перевод слова Return
Вариант перевода Возвращение

Примеры в контексте "Return - Возвращение"

Примеры: Return - Возвращение
Any further extension of the UNTAES mandate in Croatia can only encourage delays in its implementation and place at risk the most critical aspect of the mandate: the return of 80,000 Croatian and non-Serb refugees and displaced persons to the region. Любое дальнейшее продление мандата ВАООНВС в Хорватии способно лишь спровоцировать затягивание его осуществления и поставить под угрозу наиболее важный аспект мандата: возвращение в этот район 80000 хорватских и других несербских беженцев и перемещенных лиц.
The voluntary return of displaced persons and refugees, as well as the census undertaken with the assistance of humanitarian and non-governmental organizations in the context of the negotiations with the MFDC, will make it possible to take more effective action in the investigations. Добровольное возвращение перемещенных лиц и беженцев, а также перепись, проводимая с помощью гуманитарных и неправительственных организаций в рамках переговорного процесса с ДДСК, позволят повысить эффективность расследований.
The international community could not remain indifferent to the situation of the millions of displaced persons and refugees. In order to help them, their right to return must be reaffirmed and efforts should be made to secure the implementation of that right. Для того чтобы оказать помощь миллионам перемещенных лиц и беженцев, к судьбе которых нельзя оставаться безучастным, необходимо признать их право на возвращение и следить за тем, чтобы это право соблюдалось.
The Government had also substantially contributed to the peace process by promoting the return of rebel soldiers to the country and the settlement of civilians from rebel-held areas in government-controlled territory. Правительство также активно содействует мирному процессу, поощряя возвращение в страну солдат, выступавших на стороне повстанцев, а также размещение гражданского населения из повстанческих зон на территориях, контролируемых правительством.
Algeria had made great efforts, in conjunction with international organizations and the countries concerned, to accelerate the return of displaced persons to their countries of origin and their socio-economic reintegration there. Совместно с международными организациями и заинтересованными странами Алжир прилагал значительные усилия с целью ускорить возвращение перемещенных лиц в свои страны происхождения и обеспечить их реинтеграцию в социальную и экономическую жизнь этих стран.
The Kingdom of Saudi Arabia felt that the solution to the refugee problem, namely the return of the refugees to their land, would serve as the basis for achieving a just and lasting peace in the Middle East. ЗЗ. Королевство Саудовская Аравия считает, что решение проблемы беженцев, т.е. возвращение беженцев на свою родину, послужит основой для достижения справедливого и прочного мира на Ближнем Востоке.
Failing this, following the example of certain European Governments with respect to refugees and people without documentation, Zaire will have no choice but to begin the enforced and unconditional return of such people to their countries of origin. Если же этого не произойдет, то у Заира, на основании примера некоторых европейских правительств в отношении беженцев и людей без документов, не будет иного выбора, как начать принудительное и безоговорочное возвращение таких людей в страны их происхождения.
We in Mauritius have been following very closely the evolution of discussions in the multiparty negotiating forum and are particularly appreciative of the resolution adopted unanimously by the Technical Negotiating Council on 16 August 1993, which endorses the return of Walvis Bay and the offshore islands to Namibia. Мы в Маврикии очень внимательно следим за ходом переговоров на многостороннем форуме и, в частности, приветствуем резолюцию, принятую единогласно Техническим советом по ведению переговоров 16 августа 1993 года, где поддерживается возвращение Уолфиш Бея и прибрежных островов Намибии.
If the ownership or custody of the vehicle whose return has been requested is the subject of litigation in the Requested State, it shall, in accordance with this Treaty, be returned when the case has been settled. Если право собственности или владения автотранспортным средством, которое требуется вернуть, является предметом тяжбы в запрашиваемом государстве, его возвращение в соответствии с положениями настоящего Договора осуществляется после завершения тяжбы.
The major humanitarian challenges facing the relief effort in East Timor at present are the return of large numbers of displaced persons (from both internal areas and West Timor) and the commencement of the wet season. К числу главных гуманитарных проблем на пути предоставления помощи в Восточном Тиморе в настоящее время относятся возвращение большого числа перемещенных лиц (как из внутренних районов, так и из западной части Тимора) и начало сезона дождей.
The main challenges for the remainder of 1999 are humanitarian: the return of internally displaced persons to East Timor (particularly from West Timor), their successful reintegration into East Timorese society and the commencement of reconstruction. Основные задачи на оставшуюся часть 1999 года носят гуманитарный характер: возвращение перемещенных внутри страны лиц в Восточный Тимор (главным образом из Западного Тимора), их успешная реинтеграция в общество Восточного Тимора и начало восстановления.
INTERFET, UNTAET and TNI have agreed that the mass return of displaced East Timorese from West Timor into the enclave is a high priority, and INTERFET anticipates a steady increase in the number of returnees. МСВТ, ВАООНВТ и ВСИ согласились с тем, что массовое возвращение перемещенных жителей Восточного Тимора из Западного Тимора в этот анклав является первоочередной задачей, и МСВТ ожидают постепенного увеличения числа возвращающихся.
(a) To recommend that the Commission on Human Rights consider the effective implementation of the right to return of long-term refugees and internally displaced persons at its next session; а) рекомендовать Комиссии по правам человека рассмотреть вопрос об эффективном осуществлении права на возвращение долговременных беженцев и внутриперемещенных лиц на своей следующей сессии;
The same Programme notes the negative trend in migration from the country and proposes framework measures to enable efficient exercise of the rights of emigrants to return and to live in their homeland. В этой же Программе отмечается негативная тенденция к эмиграции из страны и предлагаются общие меры по реальному обеспечению прав эмигрантов на возвращение и проживание на территории своей родины.
Countries should each consider creating a permanent capital fund for the purpose of compensating indigenous peoples for past takings of lands and resources, where return of the lands or equivalent lands and resources is not possible. Каждой стране следует рассмотреть вопрос о создании постоянного фонда капитала для целей компенсации коренным народам заранее отчужденные земли и ресурсы, когда возвращение данных земель или эквивалентных земель и ресурсов невозможно.
Since the return of lands improperly taken by the federal Government is not within the province of the courts but falls only within the authority of the Congress, the Supreme Court limited itself to establishing a $17.5 million award (plus interest) for the Sioux. Поскольку возвращение земель, незаконно конфискованных федеральным правительством, не входит в компетенцию судов, а находится в ведении конгресса, Верховный суд ограничился лишь установлением вознаграждения в размере 17,5 млн. долл. США (плюс проценты) индейцам сиу.
To enable the return of internally displaced persons and refugees at the end of the rainy season, mine-action teams resumed operations at full strength in the Nuba Mountains, Juba, Rumbek, Yei, Kapoeta, Malakal, Ed Damazin and Darfur. Чтобы обеспечить возвращение внутренне перемещенных лиц и беженцев по окончании дождливого сезона, группы по разминированию возобновили полномасштабную деятельность в районах Нубийских гор, Джубы, Румбека, Йеи, Капоэты, Малакаля, Эд-Дамазина и Дарфура.
The end of that terrible calamity not only led people to hope for the return of prisoners, deportees and refugees, it also awakened a desire to build a better Europe and a better, fairer and safer world. Конец этого ужасного бедствия породил у людей не только надежду на возвращение военнопленных, депортированных лиц и беженцев, но и стремление построить лучшую Европу и более справедливый и безопасный мир.
6.1 The Committee notes the information from the State party that the return of the author has been suspended, in accordance with the Committee's request under rule 108, paragraph 9 of its rules of procedure. 6.1 Комитет принимает к сведению информацию государства-участника о том, что возвращение автора было отложено по просьбе, высказанной Комитетом в соответствии с пунктом 9 правила 108 его правил процедуры.
11.5 The parties agree to cooperate in restoring normalcy, including the return of Bougainvilleans in care centres to their villages and resuming development in Bougainville by acting without delay: 11.5 Стороны соглашаются сотрудничать в восстановлении нормальной обстановки, включая возвращение жителей Бугенвиля, находящихся в центрах по оказанию помощи, в свои деревни и возобновление процесса развития на Бугенвиле, путем безотлагательного принятия мер:
The Union calls on the Government, at the national and local levels, to ensure the right of refugees and displaced persons to return, respect for the rule of law, the equitable treatment of all citizens regardless of ethnic origin and the protection of minorities. Союз обращается к правительству, его национальным и местным структурам, с призывом соблюдать право беженцев и перемещенных лиц на возвращение, принцип верховенства закона и порядка, обеспечивать справедливое обращение со всеми гражданами, независимо от их этнического происхождения, и защиту меньшинств.
UNHCR has reported that 3,810 individuals have been cleared for return; of those, 700 have returned spontaneously and 719 have returned under the newly established mechanisms. УВКБ сообщило, что 3810 человек получили разрешение на возвращение; из них 700 человек вернулись самостоятельно, а 719 человек вернулись в рамках действия вновь учрежденных механизмов.
Safe and free return of all refugees and displaced persons under the supervision of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees and unimpeded access to Kosovo by humanitarian aid organizations. Безопасное и свободное возвращение всех беженцев и перемещенных лиц под наблюдением Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и предоставление организациям по оказанию гуманитарной помощи беспрепятственного доступа в Косово.
Parties have also reported that the return of arable land to forestry and grassland within the context of reform of the of the European Union's Common Agricultural Policy (CAP), and the conversion of peatland and wetlands could also decrease emissions and/or increase removals. Стороны также сообщили, что возвращение сельскохозяйственных земель под лесное и пастбищное хозяйство в контексте реформы Общей сельскохозяйственной политики (ОСП) Европейского сообщества и преобразование торфяников и заболоченных угодий также могут способствовать сокращению выбросов и/или увеличению абсорбции.
In addition, the Ombudsperson has issued 10 special reports dealing with specific human rights issues such as freedom of expression, the death penalty, the right to return, the right to a fair hearing and others. Кроме того, Омбудсмен подготовила 10 специальных докладов, затрагивающих то или иное конкретное право человека, как, например, свобода выражения мнений, смертная казнь, право на возвращение, право на справедливое судебное разбирательство и другие права.