The return and reintegration of refugees are indeed a fundamental aspect of the Dayton Peace Agreement. |
Возвращение и реинтеграция беженцев представляют собой один из фундаментальных аспектов Дейтонского мирного соглашения. |
Recent developments, such as the return of Hong Kong, had reinforced that principle. |
Последние события, например возвращение Гонконга, еще больше укрепили этот принцип. |
In addition, there are serious deficiencies in governmental measures to deal with problems such as return and resettlement. |
Кроме того, имеются серьезные недостатки в осуществлении государственных мер, нацеленных на решение таких проблем, как возвращение и переселение. |
Active involvement and close collaboration with neighbouring countries of asylum will be required, to ensure that return movements are well planned and viable. |
Потребуются активное взаимодействие и тесное сотрудничество с соседними странами убежища для обеспечения того, чтобы возвращение было хорошо спланированным и окончательным. |
UNHCR has proposed that the first return of small groups from this population should be organized before the end of July 2003. |
УВКБ предложил организовать первое возвращение небольших групп этих беженцев до конца июля 2003 года. |
Members of the Council expressed their support for the facilitation efforts and to the regional initiative aimed at a return of peace to Burundi. |
Члены Совета выразили свою поддержку посредническим усилиям и региональной инициативе, направленной на возвращение мира в Бурунди. |
In addition, UNHCR foresees the return of 300,000 Liberian refugees once security and resettlement conditions have been met inside Liberia. |
Кроме того, УВКБ предвидит возвращение 300000 либерийских беженцев, как только в Либерии будут созданы надлежащие условия в плане безопасности и расселения. |
Such rehabilitation would be expected to make the resettlement sites habitable and encourage the voluntary return of internally displaced persons and refugees. |
Такие восстановительные работы должны будут сделать эти места расселения пригодными для жизни и стимулировать добровольное возвращение вынужденных переселенцев и беженцев. |
On 28 June, all the municipal assemblies agreed to a Strategy of Joint Principles affirming the right to return. |
28 июня все муниципальные скупщины присоединились к стратегии общих принципов, закрепляющей право на возвращение. |
The European Union welcomes the return of a large number of refugees to Afghanistan. |
Европейский союз приветствует возвращение в Афганистан большого числа беженцев. |
The return of displaced persons and refugees to Republika Srpska and to central Bosnia continues at a slow pace. |
Возвращение перемещенных лиц и беженцев в Республику Сербскую и Центральную Боснию продолжается медленными темпами. |
Countries had also received information to assist them to facilitate the dignified and humane return of unlawful migrants. |
Страны также получили информацию, позволяющую им облегчить достойное и гуманное возвращение незаконных мигрантов. |
The return of more than one and a quarter million Afghan refugees and internally displaced persons this year is a sign of hope and determination. |
Возвращение в этом году более чем миллиона с четвертью афганских беженцев и вынужденных переселенцев является признаком надежды и решимости. |
Indeed, housing restitution is an indispensable component of any strategy aimed at promoting, protecting and implementing the right to return. |
В сущности, реституция жилья является незаменимым компонентом любой стратегии, направленной на поощрение, защиту и осуществление права на возвращение. |
The return of relative peace and stability has prompted massive flows of refugees from neighbouring countries. |
Восстановление относительного мира и стабильности вызвало массовое возвращение из соседних стран беженцев. |
In any case, the Government of Canada expects to see an early and unconditional return of weapons inspectors. |
В любом случае правительство Канады рассчитывает на скорое и безусловное возвращение в страну инспекторов по вооружениям. |
Consequently, UNIKOM requested authorization for the return of essential staff to undertake repairs and maintenance of the facility. |
В связи с этим ИКМООНН обратилась за разрешением на возвращение основного персонала для проведения ремонтных работ и технического обслуживания этого объекта. |
Seventy-two countries have policies to encourage the return of citizens, up from 59 in 1996. |
На сегодняшний день 72 страны проводят политику, поощряющую возвращение своих граждан на родину. |
The return of the expelled persons will also help to provide the railway infrastructure with qualified personnel. |
Возвращение изгнанных будет способствовать также обеспечению железнодорожной инфраструктуры квалифицированными кадрами. |
Her delegation was gratified by the overwhelming reaffirmation of the refugees' right of return, a prerequisite for a peaceful resolution of the conflict. |
Ее делегация удовлетворена единодушным подтверждением права беженцев на возвращение, которое является необходимой предпосылкой мирного урегулирования конфликта. |
In particular, the return of Liberian refugees and the expected repatriation of Liberian armed elements will help to stabilize western Côte d'Ivoire. |
В частности, возвращение либерийских беженцев и ожидаемая репатриация либерийских вооруженных элементов позволят стабилизировать обстановку в западной части Кот-д'Ивуара. |
It stipulated a return of divorce cases to family courts and a considerable simplification of the divorce procedures. |
Данный законопроект предусматривал возвращение бракоразводных дел судам по семейным делам и существенное упрощение процедуры расторжения брака. |
We cannot say with any certainty when circumstances will indeed permit the return of international staff to the country on a permanent basis. |
Мы не можем с определенностью сказать, когда обстоятельства позволят осуществить возвращение международного персонала в эту страну на постоянной основе. |
Special mention should be made of the recent return of Kosovo Serb representatives to the Kosovo Assembly. |
Следует особо отметить недавнее возвращение представителей косовских сербов в Скупщину Косово. |
Similarly, the return of the remaining 60,000 to 75,000 refugees to East Timor before independence will also remain a critical benchmark. |
Возвращение оставшихся 60000-75000 беженцев в Восточный Тимор до провозглашения независимости также будет оставаться важным моментом. |