In North Kivu, meagre return figures were observed from camps around Goma, while ADF activity in Beni territory led to an additional 90,000 displacements. |
В Северном Киву было отмечено возвращение небольшого числа людей из лагерей в районе Гомы, а в территории Бени из-за действий АДС места проживания были вынуждены оставить еще 90000 человек. |
The return of displaced persons and refugees has exacerbated existing tensions and resulted in an increasing number of clashes between communities, mostly as a result of land disputes. |
Возвращение перемещенных лиц и беженцев усилило существующую напряженность и привело к увеличению числа столкновений между общинами, главным образом из-за земельных споров. |
It states simply that the return of the first complainant to Yemen constitutes a high risk, without providing any substantiation in support of this statement. |
В ней просто говорится, что возвращение первого заявителя в Йемене сопряжено для него с большим риском, без каких-либо доказательств в поддержку этого заявления. |
This question comprises two major issues: (a) the return of unused or underutilized lands held by the United States Department of Defense; and (b) the return of those lands to the original Chamorro landowners. |
Этот вопрос включает два главных аспекта: а) возвращение неиспользуемых и недостаточно используемых земель, находящихся в ведении Министерства обороны Соединенных Штатов; и Ь) возвращение этих земель первоначальным землевладельцам - представителям народа чаморро. |
Those who decide on projects for the return of IDPS, and in that way, on their future and their fate, are insufficiently informed as regards to both the procedures or the positive practice of return. |
Те, кто принимает решения о проектах, направленных на возвращение внутренне перемещенных лиц, а значит, о судьбе и будущем этих лиц, недостаточно осведомлены как о процедурах возвращения, так и о позитивном опыте их осуществления. |
Following the three presentations, an NGO representative asked the presenters about the issue of the right to return of people of African descent. |
После того как были заслушаны эти три выступления, представитель одной из НПО задал выступавшим вопрос относительно права лиц африканского происхождения на возвращение. |
Despite the international community's concerted efforts, hundreds of thousands of internally displaced persons continued to be deprived of their internationally recognized right to a safe and dignified return. |
Несмотря на согласованные усилия международного сообщества, сотни тысяч внутренне перемещенных лиц по-прежнему лишены признаваемого на международном уровне права на безопасное и достойное возвращение. |
Durable solutions to displacement must be found, and resettlement or return ensured, inter alia by ensuring safety guarantees, assistance with transport or the restitution of property. |
Следует найти долговременные решения проблемы вынужденного перемещения населения и обеспечить его расселение или возвращение, в частности путем предоставления гарантий безопасности, транспортной помощи или возможностей возврата имущества. |
E. Measures for safe and dignified return of internally displaced persons |
Е. Меры, обеспечивающие безопасное возвращение на достойных условиях внутренне перемещенных лиц |
Demarcation and return of indigenous peoples' ancestral lands |
Демаркация и возвращение исконных земель коренных народов |
One State party had adopted special legal provisions providing for the return of property confiscated from persons convicted of corruption offences to the victims of crime. |
В одном государстве-участнике были приняты специальные законодательные положения, предусматривающие возвращение имущества, конфискованного у лиц, осужденных за коррупционные преступления, потерпевшим от преступлений. |
An overall strategy to ensure the return of the Tawergha communities and all other displaced communities to their homes is not yet in place. |
И еще не создана общая стратегия с целью обеспечить возвращение общины таверга и всех других перемещенных лиц к себе домой. |
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) stated that legislation prohibited the return and extradition of refugees and asylum-seekers. |
Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) заявило, что законодательство запрещает возвращение и выдачу беженцев и просителей убежища. |
Understandably, Kuwait views the return of State archives seized by the regime of Saddam Hussein as indispensable for the preservation of the country's historical records. |
Понятно, что государство Кувейт считает возвращение архивов, захваченных режимом Саддама Хусейна, крайне важным для сохранения исторических сведений о стране. |
Increasingly, there had also been reversals of migration flows, including the return of migrants to their countries of origin and North-South migration. |
Кроме того во все большей степени наблюдается реверсивное изменение миграционных потоков, включая возвращение мигрантов в страны их происхождения, и миграцию в направлении с Севера на Юг. |
To that end, my Government invites Rwanda to accept the return of FDLR to their country of origin, Rwanda. |
В этой связи мое правительство призывает Руанду дать согласие на возвращение ДСОР в страну их происхождения, т.е. в Руанду. |
Regarding the situation of former President Marc Ravalomanana, Madagascar stated that the road map had provided for his unconditional, though suitably prepared return. |
Что касается положения бывшего президента Марка Раваломананы, то Мадагаскар заявил, что "дорожной картой" был предусмотрено его безоговорочное, но подготовленное возвращение. |
In addition, women asylum seekers whose asylum applications are denied should be granted dignified and non-discriminatory return processes. |
Кроме того, ищущим убежище женщинам, в ходатайстве которых о предоставлении убежища отказано, необходимо обеспечить достойное и недискриминационное возвращение. |
The Committee is particularly concerned about the violation of the right of large numbers of internally displaced persons and refugees, including women, to safe return. |
Комитет особенно обеспокоен нарушением права на безопасное возвращение значительного числа внутренне перемещенных лиц и беженцев, включая женщин. |
This is contingent on the normalization of the security situation, the return of displaced persons and the gradual revival of economic activity, particularly in the agricultural and trade sectors. |
При этом предполагается нормализация ситуации в сфере безопасности, возвращение перемещенных лиц и постепенное возобновление экономической деятельности, особенно в сельском хозяйстве и торговле. |
This is the flow whose level is least known, even though good information about its composition has been gathered as a result of the involuntary return of migrants. |
Об уровне этого потока известно меньше всего, хотя принудительное возвращение мигрантов позволило собрать довольно полную информацию о его составе. |
136.147. Allow the return of the refugees (Venezuela (Bolivarian Republic of)); |
136.147 разрешить возвращение беженцев (Венесуэла (Боливарианская Республика)); |
The document will cover various forms of international cooperation, both formal and informal, including return, as well as national cooperation and coordination issues. |
В этом документе будут рассмотрены различные формы международного сотрудничества, как официальные, так и неофициальные, включая возвращение мигрантов, а также вопросы сотрудничества и координации на национальном уровне. |
Since 2013, the National Agency annually defines topics of special interest; the first one having been detention pending deportation and return flights. |
Начиная с 2013 года Национальное управление ежегодно определяет темы, представляющие особый интерес; первой такой темой стало содержание под стражей до высылки и возвращение лиц воздушным транспортом. |
Justice and corrections institutions are still not functioning in the north, however, because the return of personnel has been hampered by security concerns. |
Однако учреждения сектора правосудия и исправительные учреждения на севере пока не возобновили работу, поскольку возвращение сюда их сотрудников по-прежнему невозможно по соображениям безопасности. |