All returnees had been guaranteed equal rights to reconstruction, return of property and social services. |
Всем возвращенцам гарантированы равные права на восстановление их жилья, возвращение собственности и получение социальных услуг. |
For them, safe return is only the first step towards reintegration. |
Безопасное возвращение является для этих лиц лишь первым шагом к реинтеграции. |
This outflow followed intervention by Vietnamese security forces to halt protests by local people for autonomy, return of ancestral lands and religious freedom. |
Этот отток беженцев стал результатом действий вьетнамских сил безопасности, направленных на подавление выступлений местного населения за автономию, возвращение исконных земель и свободу религии. |
In the meantime, the return of displaced people and refugees becomes a dangerous and complex task. |
Тем временем возвращение перемещенного населения и беженцев становится более сложной и опасной задачей. |
We look forward to the early evaluation of the security situation, so as to expedite the early return of these international workers. |
Мы надеемся на скорейшее проведение оценки ситуации в области безопасности, что позволит ускорить возвращение этих международных сотрудников. |
We welcome the fact that UNHCR has been able to organize the return of a great number of refugees. |
Мы приветствуем тот факт, что УВКБ удалось организовать возвращение значительного числа беженцев. |
We are encouraged by the return in recent weeks of some 400 refugees from West Timor. |
Возвращение за последние недели около 400 беженцев из Западного Тимора вселяет большую надежду. |
The right to return is of the utmost importance for refugees seeking voluntary repatriation. |
Право на возвращение имеет чрезвычайно важное значение для беженцев, стремящихся к добровольной репатриации. |
The continuing violation of the right of return emerged as a special concern during the Special Rapporteur's visit. |
Постоянное нарушение права на возвращение было выделено в качестве особой проблемы в ходе поездки Специального докладчика. |
In the meantime, Indonesia will continue to facilitate ad hoc ("spontaneous") return of East Timorese refugees. |
Тем временем Индонезия будет и далее облегчать единоличное («спонтанное») возвращение восточнотиморских беженцев. |
The voluntary return of southerners continues throughout the region. |
Добровольное возвращение жителей юга Судана продолжается на всей территории региона. |
The Mission will continue to encourage such returns and, indeed, the return of all refugees and displaced persons. |
Миссия будет и в дальнейшем поощрять такие возвращения и, более того, возвращение всех беженцев и перемещенных лиц. |
The return of a number of Congolese who left the country during the civil wars is part of that positive trend. |
Возвращение большого числа конголезцев, покинувших страну во время гражданских войн, является неотъемлемой частью этой положительной тенденции. |
However, more detailed analysis shows that the return is not equally distributed geographically. |
Однако более подробный анализ показывает, что это возвращение является неравномерным в территориальном плане. |
The return of internally displaced persons and refugees to their villages is another sign of improvement. |
Возвращение внутренне перемещенных лиц и беженцев в свои деревни является еще одним признаком улучшения ситуации. |
Settlement or return was not sustainable when insufficient reconstruction and economic rehabilitation prevented the displaced from resuming their livelihood. |
Поселение или возвращение не будут долгосрочными, если недостаточные меры по восстановлению и экономической реабилитации не дают перемещенным лицам возможности вновь обрести средства существования. |
The return or relocation of IDPs is clearly a very sensitive issue. |
Возвращение или переселение ВПЛ - это, безусловно, очень деликатный вопрос. |
In some cases, the restoration of livelihood in affected areas becomes permanently compromised, making return unfeasible. |
В некоторых случаях восстановление жизни в пострадавших районах становится надолго затруднено, что делает возвращение населения практически невозможным. |
The return of the encumbered asset to the grantor usually extinguishes the pledge. |
Возвращение обремененных активов лицу, предоставляющему право, обычно означает аннулирование залога. |
The OAU has insisted that the Ethiopian administration should return. |
ОАЕ твердо выступает за возвращение эфиопской администрации. |
Refugees are returning in large numbers from neighbouring countries; therefore, their safe return and reintegration should remain priorities. |
Из соседних стран большими партиями возвращаются беженцы; поэтому приоритетами должны оставаться их безопасное возвращение и реинтеграция. |
While voluntary return movements from Western Europe and other countries have been ongoing, forced returns started at the end of March. |
Хотя беженцы продолжали добровольно возвращаться из западноевропейских и других стран, в конце марта началось принудительное возвращение беженцев. |
The municipality was implementing an integration and return strategy; a committee on the freedom of movement had been operational since 2002. |
Муниципалитет осуществляет стратегию, направленную на интеграцию и возвращение лиц; с 2002 года действует комитет по вопросам свободы передвижения. |
4.2 On 23 August 2000, the police issued an expulsion and prohibition to return order against Mustafa Goekce. |
4.2 23 августа 2000 года полиция издала постановление в отношении Мустафы Гёкче, запрещающее его возвращение домой. |
Once these children have left Morocco it is extremely difficult for them to return. |
Стоит этим детям уехать из Марокко, как возвращение назад становится крайне проблематичным. |