| He ordered my chauffeur to delay my return. | Он приказал моему шофёру отложить моё возвращение. |
| Joshua's return probably derailed Owen's mental stability. | Возвращение Джошуа, видимо, разрушило душевный покой Оуэна. |
| Four candles and prayers for his return. | Четыре свечи и молитвы за его возвращение. |
| She made a wager with Lucifer to see your safe return. | Она заключила пари с Люцифером чтобы увидеть твое безопасное возвращение. |
| In addition, the shelter has developed procedures to allow for the safe return of victims of trafficking to their countries of origin. | Кроме того, в приюте разработаны процедуры, обеспечивающие безопасное возвращение жертв торговли людьми в их страны происхождения. |
| This has been particularly relevant with regard to such issues as internally displaced persons, refugee return, and discrimination against the Roma. | Это особенно актуально применительно к таким проблемам, как положение вынужденных переселенцев, возвращение беженцев, дискриминация в отношении цыган. |
| The return of internally displaced persons and refugees to southern Sudan presents a formidable challenge to the authorities and the resident communities. | Возвращение вынужденных переселенцев и беженцев в Южный Судан создает огромную проблему для властей и местного населения. |
| Acts of intimidation, harassment and violence were employed by the Burundian and Rwandan authorities to hasten the return of the asylum-seekers. | Бурундийские и руандийские власти прибегали к актам запугивания, притеснения и насилия, чтобы ускорить возвращение ищущих убежища лиц. |
| The High-level Coordinator then requested that the Government of Tunisia expedite the return of both the spare parts and the engine. | Затем Координатор высокого уровня обратился к правительству Туниса с просьбой ускорить возвращение запасных частей и двигателя. |
| An accelerated pace of returns and a reduction in unmet demand to return are both priorities. | Приоритетными задачами являются как ускорение темпов возвращения, так и сокращение неудовлетворенного спроса на возвращение. |
| A return of Kosovo to Serb sovereignty is neither desirable nor realistic. | Возвращение Косово под суверенитет Сербии нежелательно и нереально. |
| It also includes the return, resettlement and reintegration of displaced refugee populations and, more critically, ex-combatants. | Сюда относятся также возвращение, расселение и реинтеграция перемещенного населения, находящегося на положении беженцев, и, что еще более важно, бывших комбатантов. |
| Innocent people will continue to be driven into camps and terrorized into postponing their return. | Ни в чем не повинные люди будут по-прежнему загоняться в лагеря и откладывать свое возвращение, опасаясь террора. |
| The first urban return by Kosovo Serbs took place in Klina with Prime Ministerial and Municipal Assembly President support. | Первое возвращение косовских сербов в городские районы произошло в Клине при поддержке премьер-министра и председателя муниципальной скупщины. |
| The voluntary and safe return of displaced persons, in conditions of dignity, is of crucial importance for the implementation of the Comprehensive Peace Agreement. | Добровольное и безопасное возвращение в достойных условиях перемещенных внутри страны лиц имеет особое значение для осуществления Всеобъемлющего мирного соглашения. |
| Countries of origin can also promote the return of their skilled migrants. | Страны происхождения могут также поощрять возвращение своих квалифицированных мигрантов. |
| The Convention also prohibits the expulsion or forcible return of persons accorded refugee status. | Конвенция также запрещает высылку или насильственное возвращение лиц, получивших статус беженца. |
| He wished to know whether the prohibition of forcible return was absolute or whether exceptions could be made in specific cases. | Он хотел бы знать, носит ли запрет на принудительное возвращение абсолютный характер или в конкретных случаях могут быть исключения. |
| The Committee had asked for a fuller definition of the expression "return at the border". | Комитет запросил более полное определение выражения "возвращение на границе". |
| In order for returns to be considered truly voluntary, the decision to return must be based on accurate information. | Для того чтобы возвращение считалось сугубо добровольным, решение о возвращении должно приниматься на основе точной информации. |
| Among the many significant developments during that period had been the return of Macao to Chinese administration. | Среди многих важных изменений, произошедших в этот период, было возвращение Макао Китаю. |
| I shall refer only to the most painful issues, such as the security of the Serbian population and the return of internally displaced persons. | Я отмечу лишь наиболее сложные проблемы, такие как обеспечение безопасности сербского населения и возвращение внутренне перемещенных лиц. |
| This has served to strengthen humanitarian coordination, strategic planning for the return of internally displaced persons and refugees, and aid delivery. | Это позволило укрепить координацию гуманитарной деятельности, стратегическое планирование, возвращение перемещенных внутри страны лиц и беженцев и оказание помощи. |
| Meet immediate requirements relating to security and prosecution as well as reconstruction, return and decentralization | удовлетворять насущные потребности, связанные с обеспечением безопасности и судебным преследованием, а также такими аспектами, как реконструкция, возвращение и децентрализация; |
| There are contradictory reports on whether that return was voluntary or not. | Поступают противоречивые сообщения о том, было ли это возвращение добровольным или нет. |