One of the most striking achievements of indigenous policy has been the return of land to indigenous communities. |
Среди достижений политики в отношении коренных народов следует отметить возвращение земель коренным общинам. |
To facilitate their return, the Government had set up the housing programme for former holders of tenancy rights within and outside areas of special State concern. |
Чтобы облегчить их возвращение, правительство учредило жилищную программу для бывших обладателей прав на имущественный найм в районах, представляющих особой интерес для государства, и за их пределами. |
With regard to consular assistance, the Ministry of Justice coordinated with consulates in arranging the return of offenders to their home countries to complete their sentences. |
Что касается консульской помощи, то Министерство юстиции в координации с консульствами организует возвращение преступников в свою страну для отбывания остающегося срока заключения. |
Right of return in the case of unlawful expulsion |
Право на возвращение в случае неправомерной высылки |
Providing information on whether such return of confiscated proceeds or property was possible under their domestic legal system, 37 States indicated that their national legislation permitted it. |
Предоставляя информацию о том, является ли такое возвращение конфискованных доходов от преступлений или имущества возможным согласно их внутренней правовой системе, 37 государств указали, что их внутригосударственное законодательство допускает это. |
The return of an Immigration presence to the Departure area of the Airport has provided an added measure of security to that area. |
Возвращение иммиграционной службы в зону вылета пассажиров аэропорта представляет собой дополнительную меру безопасности. |
'I trust this will bring about the safe return of Princess Susannah.' |
Надеюсь, это обеспечит безопасное возвращение принцессы Сусанны. |
In the Burcht there were many reactions to Birgitte's return. |
Спасибо. В правительстве было много откликов на возвращение Биргитте |
Despite the risks posed by impassable roads along major return routes during the wet season, sporadic spontaneous returns continued throughout the period, particularly by river barge. |
Несмотря на риск, который представляют непроходимые дороги вдоль основных маршрутов возвращения в сезон дождей, эпизодическое стихийное возвращение людей продолжалось в течение всего периода, особенно по реке на баржах. |
It will also enhance international cooperation, and in particular asset recovery for the return of the proceeds of crime to the country of origin. |
Она также позволит расширять международное сотрудничество, и в частности возвращение активов в целях возвращения доходов от преступления в страну происхождения. |
Drake's return is part of it. Let's face it. |
Что бы они там ни задумывали возвращение Дрэйка - часть их плана. |
To the electrifying and magnanimous return of Beaverlamp! |
За электризующее и великодушное возвращение Биверлэмп! |
What better way to do that than to return united? |
Что может быть лучше, чем совместное возвращение? |
I drink to your safe return in English ale! |
я пью английский эль за твое возвращение. |
The price for the safe return of Kayden Fuller is $50 million. |
Цена за возвращение Кайден Фуллер 50 млн. долларов |
It is with blossoming personal joy that I announce the return of the mighty, the magnificent, the merciful, |
С глубокой личной радостью объявляю возвращение могучего, восхитительного, милосердного... |
The only newspaper he reads is the Wall Street journal, which, thankfully, did not carry news of your return. |
И читает только одну газету - "Уолл-стрит Джорнал", а им, к счастью, наплевать на твое возвращение. |
The Committee notes the steps taken to facilitate humanitarian assistance and the State party's expressed willingness to respect the voluntary return of internally displaced persons. |
Комитет принимает к сведению усилия, предпринимаемые для облегчения оказания гуманитарной помощи, и готовность государства-участника уважать право внутренне перемещенных лиц на добровольное возвращение. |
Therefore, the human rights situation in Azerbaijan in itself does not suffice to conclude that the complainant's forced return would violate article 3. |
Следовательно, ситуация в области прав человека в Азербайджане сама по себе не может служить достаточным основанием для вывода о том, что принудительное возвращение заявителя означало бы нарушение статьи З. |
At the same time, it recalls that such situation does not in itself suffice to establish that the forced return of the complainant was or would be in violation of article 3. |
Одновременно оно напоминает, что такое положение само по себе не является достаточным для того, чтобы установить, что принудительное возвращение заявителя стало или станет нарушением статьи З. |
The return of the body of the persons executed to their family for private burial (para. 13) |
возвращение тел казненных лиц их родственникам для захоронения (пункт 13) |
The Migration Court can either dismiss the case or decide to grant the individual asylum, by reversing the expulsion order, including the prohibition to return. |
Суд по миграционным делам может либо отклонить дело, либо вынести решение о предоставлении лицу убежища путем отмены распоряжения о высылке, включая запрет на возвращение. |
During the 2012/13 period, UNISFA will focus on maintaining security within the Abyei Area, while enabling the return of the displaced and a peaceful migration through the Area by engaging with both the Ngok Dinka and Misseriya communities to mitigate disputes that may arise between them. |
В 2012/13 году ЮНИСФА сосредоточит свое внимание на поддержании безопасности в районе Абьея, обеспечивая при этом возвращение перемещенных лиц и мирную миграцию через район путем взаимодействия с общинами нгок-динка и миссерия в целях смягчения споров, которые могут возникнуть между ними. |
These programmes addressed a wide range of recovery priorities, including debris removal, housing, health, return of the displaced to their neighbourhoods of origin or to safer housing, school meals, and environmental sustainability. |
В рамках этих программ решался целый ряд приоритетных задач в области восстановления, включая расчистку завалов, строительство жилья, здравоохранение, возвращение перемещенных лиц в свои родные места или в более безопасные места проживания, организацию школьного питания и обеспечение экологической устойчивости. |
Large-scale return movements to South Sudan, estimated to involve more than 500,000 people from September 2011 to February 2012, continued to put pressure on limited social infrastructure, particularly in Unity, Northern Bahr el-Ghazal and Central Equatoria. |
Широкомасштабное возвращение беженцев в Южный Судан, число которых в период с сентября 2011 года по февраль 2012 года, по оценкам, составило более 500000 человек, по-прежнему оказывало давление на неразвитую социальную инфраструктуру, в особенности в штатах Юнити, Бахр-эль-Газаль и Центральная Экватория. |