Английский - русский
Перевод слова Return
Вариант перевода Возвращение

Примеры в контексте "Return - Возвращение"

Примеры: Return - Возвращение
The return of property as a core right of refugees and displaced persons is one of the key preconditions for return. Возвращение собственности как одно из основных прав беженцев и перемещенных лиц является одним из ключевых условий обеспечения возвращения.
The elementary prerequisite for all mentioned aspects is that Roma should return their homes and to return their real property. Главной предпосылкой для решения всех вышеупомянутых аспектов проблемы рома является их возвращение в свои дома и реституция их недвижимого имущества.
Also included in the offer was the return of a small number of refugees and compensation for those not allowed to return. Предложено было также разрешить возвращение на родину для ограниченного числа палестинских беженцев, а остальным - выплатить компенсацию.
The law further provides for the return of their property or for compensation and protection against forcible return. Законом также предусматривается возвращение их имущества или выплата компенсации, а также обеспечение защиты от принудительного возвращения.
The return of displaced persons and refugees has started, but we lack the resources to support the return. Началось возвращение перемещенных лиц и беженцев, но у нас не хватает ресурсов для поддержки возвращения.
The international community was urged to assist in developing the zones of return and ensure the durability of return. Она настоятельно призвала международное сообщество оказать поддержку в целях создания зон возвращения, а также для обеспечения того, чтобы такое возвращение носило продолжительный характер.
This especially applies to the return of mental patients who are completely dependent on government assistance in their return. Особенно это относится к психически больным беженцам, возвращение которых полностью зависит от правительственной помощи.
The members of the Security Council welcomed the return of internally displaced persons and emphasized the need to ensure voluntary return. Члены Совета Безопасности приветствовали возвращение внутренне перемещенных лиц и подчеркнули необходимость обеспечения добровольного возвращения.
Therefore, it is necessary to restore the return procedures and enable sustainable return. Поэтому необходимо возобновить процедуры возвращения населения и сделать возможным окончательное возвращение.
The return of ethnic Serbs who fled from Croatia, but who now wish to return, would otherwise be moving at a much faster rate, if it were not for numerous high security concerns associated with their return. Возвращение этнических сербов, которые бежали из Хорватии, но сейчас желают вернуться, шло бы гораздо более быстрыми темпами, если бы с их возвращением не были связаны многочисленные острые проблемы безопасности.
Furthermore, the promotion of the return of families - keeping in mind the humanitarian principles of voluntary return and security - has fostered the return of 120,000 people in recent years. В дополнение к этому меры по стимулированию возвращения семей с учетом гуманитарных принципов добровольного переселения и безопасности позволили в последние годы обеспечить возвращение 120000 человек.
The major purpose of the agreement is to facilitate the voluntary return of asylum seekers, but the agreement does not exclude forced return. Основная цель этого документа - облегчить добровольное возвращение лиц, ищущих убежище; однако это соглашение не исключает принудительного возвращения.
Nevertheless, insecurity, lack of basic services and assistance in areas of return together with communal tensions and difficulty to recover land or property made it impossible for many to return. Тем не менее отсутствие безопасности, базовых услуг и помощи в районах возвращения, а также напряженность в отношениях между общинами и сложности, сопряженные с возвратом земель или собственности, сделали возвращение для многих из беженцев невозможным.
Some additionally noted that return remained the preferred solution; promotion of self-reliance should therefore be considered in the context of sustainable return, rather than local integration. Некоторые делегаты дополнительно отметили, что предпочтительным решением остается возвращение; поэтому поощрение самообеспечения должно рассматриваться в контексте устойчивого возвращения, а не местной интеграции.
IDMC-NRC recommended a study on the situation of returnees to determine the degree to which return has been sustainable and any outstanding barriers to return. ЦНВП-НСБ рекомендовал провести исследование по вопросу о положении репатриантов для того, чтобы установить, в какой степени возвращение является устойчивым, и определить любые оставшиеся препятствия для него.
CAT remained concerned at numerous cases of forced return of foreign nationals in which the individuals concerned had been unable to appeal their return by means of an effective remedy. КПП подтвердил свою озабоченность по поводу многочисленных случаев принудительного возвращения иностранных граждан без предоставления им возможности обжаловать их возвращение с использованием действенных средств правовой защиты.
For return of its people read return of the refugees Вместо «возвращение в него его народа» читать «возвращение в него беженцев».
It underlined the right to return, repossess property and enjoy freedom of movement, and called on the competent institutions to facilitate return. В резолюции подчеркивалось право на возвращение, восстановление в имущественных правах и свободу передвижения и содержался призыв к компетентным учреждениям оказывать содействие возвращению.
When the situation stabilized, ideas for promoting return including improved information systems and better assurances of safety for the refugees upon their return. После стабилизации положения возвращение беженцев можно будет поощрять с помощью таких мер, как усовершенствование систем информации и предоставление более надежных гарантий обеспечения безопасности беженцев после их возвращения.
In each case, the return is coupled with measures such as quick impact projects to facilitate reintegration and ensure that the return is sustainable. В каждом случае возвращение сопровождается мерами по содействию реинтеграции и обеспечению устойчивого характера этого процесса, в том числе путем осуществления проектов, направленных на получение быстрых результатов.
The Slovenian police expects that on the basis of cooperation with IOM representatives, the return of persons in compliance with the principle of voluntary return will be easier. Словенская полиция рассчитывает, что благодаря взаимодействию с представителями МОМ станет легче производить возвращение соответствующих лиц с соблюдением принципа добровольного возвращения.
The recovery and return of diverted funds is similarly complex and cumbersome, with efforts to trace and return the wealth frequently frustrated by a combination of legal and practical factors. Изъятие и возвращение похищенных средств представляет собой не менее сложное и трудное направление деятельности, причем усилия по отслеживанию и возвращению ценностей часто не приводят к успеху в результате совместного воздействия различных юридических и практических факторов.
Apart from reinforcing the voluntary character of repatriation, these agreements translate the respect for the right to return into operational modalities that ensure respect for minimum protection standards for return. Наряду с укреплением добровольного характера репатриации, такие соглашения позволяют выработать практические условия реализации принципа уважения права на возвращение, что обеспечивает соблюдение минимальных стандартов защиты при возвращении.
Nearly all of these projects set up women's teams of mixed ethnic background and many of them supported the return and reintegration process by closely monitoring their return. Практически все эти проекты предусматривали создание групп женщин различного этнического происхождения, и многие из них поддерживали возвращение и процесс реинтеграции путем тщательного наблюдения за их возвращением.
The Government has encouraged IDPs to return by establishing temporary accommodation; however, conditions - security in particular - are not conducive to their return. Правительство поощряет возвращение ВПЛ за счет обустройства пунктов временного размещения, однако ситуация, прежде всего в области безопасности, не способствует их возвращению.