| The return of property as a core right of refugees and displaced persons is one of the key preconditions for return. | Возвращение собственности как одно из основных прав беженцев и перемещенных лиц является одним из ключевых условий обеспечения возвращения. |
| The elementary prerequisite for all mentioned aspects is that Roma should return their homes and to return their real property. | Главной предпосылкой для решения всех вышеупомянутых аспектов проблемы рома является их возвращение в свои дома и реституция их недвижимого имущества. |
| Also included in the offer was the return of a small number of refugees and compensation for those not allowed to return. | Предложено было также разрешить возвращение на родину для ограниченного числа палестинских беженцев, а остальным - выплатить компенсацию. |
| The law further provides for the return of their property or for compensation and protection against forcible return. | Законом также предусматривается возвращение их имущества или выплата компенсации, а также обеспечение защиты от принудительного возвращения. |
| The return of displaced persons and refugees has started, but we lack the resources to support the return. | Началось возвращение перемещенных лиц и беженцев, но у нас не хватает ресурсов для поддержки возвращения. |
| The international community was urged to assist in developing the zones of return and ensure the durability of return. | Она настоятельно призвала международное сообщество оказать поддержку в целях создания зон возвращения, а также для обеспечения того, чтобы такое возвращение носило продолжительный характер. |
| This especially applies to the return of mental patients who are completely dependent on government assistance in their return. | Особенно это относится к психически больным беженцам, возвращение которых полностью зависит от правительственной помощи. |
| The members of the Security Council welcomed the return of internally displaced persons and emphasized the need to ensure voluntary return. | Члены Совета Безопасности приветствовали возвращение внутренне перемещенных лиц и подчеркнули необходимость обеспечения добровольного возвращения. |
| Therefore, it is necessary to restore the return procedures and enable sustainable return. | Поэтому необходимо возобновить процедуры возвращения населения и сделать возможным окончательное возвращение. |
| The return of ethnic Serbs who fled from Croatia, but who now wish to return, would otherwise be moving at a much faster rate, if it were not for numerous high security concerns associated with their return. | Возвращение этнических сербов, которые бежали из Хорватии, но сейчас желают вернуться, шло бы гораздо более быстрыми темпами, если бы с их возвращением не были связаны многочисленные острые проблемы безопасности. |
| Furthermore, the promotion of the return of families - keeping in mind the humanitarian principles of voluntary return and security - has fostered the return of 120,000 people in recent years. | В дополнение к этому меры по стимулированию возвращения семей с учетом гуманитарных принципов добровольного переселения и безопасности позволили в последние годы обеспечить возвращение 120000 человек. |
| The major purpose of the agreement is to facilitate the voluntary return of asylum seekers, but the agreement does not exclude forced return. | Основная цель этого документа - облегчить добровольное возвращение лиц, ищущих убежище; однако это соглашение не исключает принудительного возвращения. |
| Nevertheless, insecurity, lack of basic services and assistance in areas of return together with communal tensions and difficulty to recover land or property made it impossible for many to return. | Тем не менее отсутствие безопасности, базовых услуг и помощи в районах возвращения, а также напряженность в отношениях между общинами и сложности, сопряженные с возвратом земель или собственности, сделали возвращение для многих из беженцев невозможным. |
| Some additionally noted that return remained the preferred solution; promotion of self-reliance should therefore be considered in the context of sustainable return, rather than local integration. | Некоторые делегаты дополнительно отметили, что предпочтительным решением остается возвращение; поэтому поощрение самообеспечения должно рассматриваться в контексте устойчивого возвращения, а не местной интеграции. |
| IDMC-NRC recommended a study on the situation of returnees to determine the degree to which return has been sustainable and any outstanding barriers to return. | ЦНВП-НСБ рекомендовал провести исследование по вопросу о положении репатриантов для того, чтобы установить, в какой степени возвращение является устойчивым, и определить любые оставшиеся препятствия для него. |
| CAT remained concerned at numerous cases of forced return of foreign nationals in which the individuals concerned had been unable to appeal their return by means of an effective remedy. | КПП подтвердил свою озабоченность по поводу многочисленных случаев принудительного возвращения иностранных граждан без предоставления им возможности обжаловать их возвращение с использованием действенных средств правовой защиты. |
| For return of its people read return of the refugees | Вместо «возвращение в него его народа» читать «возвращение в него беженцев». |
| It underlined the right to return, repossess property and enjoy freedom of movement, and called on the competent institutions to facilitate return. | В резолюции подчеркивалось право на возвращение, восстановление в имущественных правах и свободу передвижения и содержался призыв к компетентным учреждениям оказывать содействие возвращению. |
| When the situation stabilized, ideas for promoting return including improved information systems and better assurances of safety for the refugees upon their return. | После стабилизации положения возвращение беженцев можно будет поощрять с помощью таких мер, как усовершенствование систем информации и предоставление более надежных гарантий обеспечения безопасности беженцев после их возвращения. |
| In each case, the return is coupled with measures such as quick impact projects to facilitate reintegration and ensure that the return is sustainable. | В каждом случае возвращение сопровождается мерами по содействию реинтеграции и обеспечению устойчивого характера этого процесса, в том числе путем осуществления проектов, направленных на получение быстрых результатов. |
| The Slovenian police expects that on the basis of cooperation with IOM representatives, the return of persons in compliance with the principle of voluntary return will be easier. | Словенская полиция рассчитывает, что благодаря взаимодействию с представителями МОМ станет легче производить возвращение соответствующих лиц с соблюдением принципа добровольного возвращения. |
| The recovery and return of diverted funds is similarly complex and cumbersome, with efforts to trace and return the wealth frequently frustrated by a combination of legal and practical factors. | Изъятие и возвращение похищенных средств представляет собой не менее сложное и трудное направление деятельности, причем усилия по отслеживанию и возвращению ценностей часто не приводят к успеху в результате совместного воздействия различных юридических и практических факторов. |
| Apart from reinforcing the voluntary character of repatriation, these agreements translate the respect for the right to return into operational modalities that ensure respect for minimum protection standards for return. | Наряду с укреплением добровольного характера репатриации, такие соглашения позволяют выработать практические условия реализации принципа уважения права на возвращение, что обеспечивает соблюдение минимальных стандартов защиты при возвращении. |
| Nearly all of these projects set up women's teams of mixed ethnic background and many of them supported the return and reintegration process by closely monitoring their return. | Практически все эти проекты предусматривали создание групп женщин различного этнического происхождения, и многие из них поддерживали возвращение и процесс реинтеграции путем тщательного наблюдения за их возвращением. |
| The Government has encouraged IDPs to return by establishing temporary accommodation; however, conditions - security in particular - are not conducive to their return. | Правительство поощряет возвращение ВПЛ за счет обустройства пунктов временного размещения, однако ситуация, прежде всего в области безопасности, не способствует их возвращению. |