The Strategy sets the framework for durable solutions for IDPs, including return and local integration. |
В этой стратегии определены рамки нахождения долговременных решений в интересах ВПЛ, включая их возвращение и интеграцию на местах. |
It also notes the author's affirmation that the present communication challenges the first return "without consideration" only. |
Комитет также принимает к сведению утверждение автора о том, что в настоящем сообщении оспаривается только первое возвращение "без рассмотрения". |
The safe and dignified return of all internally displaced persons to their homes continues to be one of the top priorities of the Government of Georgia. |
Безопасное и достойное возвращение вынужденно перемещенных лиц в родные дома по-прежнему является одним из приоритетов правительства Грузии. |
The unconditional return of all refugees, which Georgia is demanding, will lead to another outbreak of hostilities. |
Безусловное возвращение всего количества беженцев, которое требует Грузия, приведет к новой волне боевых действий. |
The return of all displaced persons to their former homes is not a definitive solution when there is a risk of renewed hostilities. |
Возвращение всех перемещенных лиц в свои прежние дома, не является окончательным решением, когда существует риск возобновления военных действий. |
Almost a year has passed since the adoption of resolution 64/296 upholding the right to return. |
Со времени принятия резолюции 64/296, подтверждающей право на возвращение, прошел почти год. |
Unfortunately, the right to return has been subverted by politically motivated obstructions. |
К сожалению, осуществлению права на возвращение мешают создаваемые по политическим мотивам препоны. |
I urge the members to vote in favour of the right to return. |
Я обращаюсь к государствам-членам с настоятельным призывом проголосовать за их право на возвращение. |
In the case of certain types of slow-onset disasters, for example, return may not be a viable alternative for the foreseeable future. |
Например, в случае некоторых медленно наступающих бедствий возвращение не может рассматриваться в обозримом будущем. |
Ms. Bhutto's return and assassination culminated a year of intense internal political conflict in Pakistan. |
Возвращение г-жи Бхутто и покушение на нее стали кульминацией целого года, в течение которого в Пакистане развивался острый внутриполитический конфликт. |
Throughout the negotiations, General Musharraf's principal argument for insisting that Ms. Bhutto postpone her return until after the elections was security concerns. |
На протяжении всех этих обсуждений главным аргументом генерала Мушаррафа в отношении того, что г-жа Бхутто должна отложить свое возвращение на период после проведения выборов, сводился к соображениям безопасности. |
Their return from camps to their previous homes has significant political and economic implications for the government. |
Их возвращение из лагерей в их бывшие дома имеет огромные политические и экономические последствия для правительства. |
Tens of thousands of Bedun who had fled the country or were forced to the leave subsequently were not allowed to return. |
Десятки тысяч "бидунов", бежавших из страны или вынужденных покинуть ее впоследствии, не получили разрешения на возвращение. |
The latest amendments to the Act provide for voluntary return within 7 to 30 days. |
В соответствии с последними поправками к Закону предусматривается добровольное возвращение в период от 7 до 30 дней. |
The State has spent considerable sums of money to resolve this crisis and return displaced populations to their lands and homes. |
Государство израсходовало значительные денежные суммы на устранение данного кризиса и возвращение переселенцев на их земли и в их дома. |
The request indicates that humanitarian demining activities facilitate the return of the displaced population and the recovery of communities. |
Запрос указывает, что деятельность по гуманитарному разминированию облегчает возвращение перемещенных лиц и восстановление общин. |
Further efforts were needed to create sustainable and durable solutions for these populations, including safe return. |
Необходимо предпринять дополнительные усилия в целях нахождения устойчивых и долговременных решений для этих групп населения, включая их безопасное возвращение. |
Ecuador's plan encouraged voluntary return, whereby the migrant workers and their families could take the decision without outside pressure. |
План Эквадора стимулирует добровольное возвращение: в этом случае трудящиеся-мигранты и их семьи могут принять решение без давления извне. |
Voluntary return was also another possible solution foreseen in the Action Plan. |
Другим возможным решением, предусмотренным в Плане действий, является также добровольное возвращение. |
BH continuously works on the return of displaced persons and refugees. |
БиГ постоянно стремится обеспечить возвращение в родные места внутренне перемещенных лиц и беженцев. |
In addition, the European Union would have preferred the draft resolution to mention the right of return. |
Европейский союз также хотел бы, чтобы в проекте резолюции было указано право на возвращение. |
Eritrea encourages and facilitates the return of its citizens to their country. |
Эритрея поощряет и облегчает возвращение своих граждан в страну. |
Authorities in Pristina/e expressed their commitment to facilitate the return of displaced persons, regardless of their ethnicity. |
Власти в Приштине заявили о своей решимости облегчить возвращение перемещенных лиц, независимо от их этнической принадлежности. |
Modern peace agreements emphasize the right to return of all displaced, which is a positive trend. |
В современных мирных соглашениях подчеркивается право на возвращение всех перемещенных лиц, что представляет собой позитивную тенденцию. |
Exercising the right to choose a durable solution requires that different options (return, local integration, settlement elsewhere) are available. |
Осуществление права на выбор долгосрочного решения требует наличия разных вариантов (возвращение, местная интеграция, поселение где-либо еще). |