The return of the United States astronaut Shannon Lucid to Earth; |
возвращение американского астронавта Шеннон Люсид на Землю; |
Similarly, the return of rejected asylum seekers poses problems to many States and their continued presence in receiving countries may also have negative consequences for asylum. |
Аналогичным образом возвращение просителей убежища, ходатайства которых были отклонены, создает проблемы для многих государств, и их продолжающееся присутствие в принимающих странах также может иметь негативные последствия для института убежища. |
These feelings, compounded by bureaucratic and/or political obstacles, make the likelihood of a large-scale return of Croatian Serbs in the near future seem very remote indeed. |
С учетом подобных настроений, усугубляющихся бюрократическими и/или политическими препятствиями, массовое возвращение хорватских сербов в ближайшем будущем действительно представляется весьма маловероятным. |
Particular attention has been given to such problems as freedom of movement, personal security, the right to return and freedom of the media. |
Особое внимание уделялось таким проблемам, как свобода передвижения, неприкосновенность личности, право на возвращение и свобода средств массовой информации. |
Safe, voluntary and balanced return of displaced persons and refugees, irrespective of their nationality, to their former places of permanent residence; |
безопасное, добровольное и сбалансированное возвращение перемещенных лиц и беженцев независимо от их национальности в места их прежнего постоянного проживания; |
The Government's failure thus far to provide reasonable security in the former Sectors has not created conditions likely to encourage the return of Croatian Serbs. |
Демонстрировавшаяся до сих пор правительством неспособность обеспечить приемлемый уровень безопасности в бывших секторах не способствовала созданию условий, которые стимулировали бы возвращение хорватских сербов. |
Of those who have received official authorization to return, ODPR indicates that 61 per cent are persons 60 years of age or more. |
Из числа тех, кто получил официальное разрешение на возвращение, по данным УПЛБ, 61 процент составляют лица в возрасте 60 лет и более. |
It also urges the Government of the Republic of Croatia to refrain from any measure which would adversely affect the exercise of the right to return. |
Он также настоятельно призывает правительство Республики Хорватии воздерживаться от любых мер, которые могли бы негативно отразиться на осуществлении права на возвращение. |
Despite the return of a degree of stability to world financial markets, the short-term outlook for the real economy remains poor, particularly by the standards of three years ago. |
Несмотря на возвращение определенной стабильности на мировые финансовые рынки, краткосрочный прогноз для реальной экономики остается неблагоприятным, особенно по меркам трехлетней давности. |
The Committee believed that the return of the soldiers to their respective units constituted significant progress which should mark the end of the uprising in that country. |
Комитет считает, что возвращение военнослужащих в их соответствующие подразделения является значительным шагом вперед, который должен ознаменовать прекращение мятежа в этой стране. |
It will be chaotic, as it may signify not a return of military regimes but a breakdown of the institution of the State. |
Она приведет к возникновению хаоса, поскольку это может означать не возвращение военных режимов, а развал государства. |
Thailand remained convinced that "safe return" was the only durable solution and was dismayed at the unjust criticism it had received for all the assistance it had offered refugees. |
Таиланд по-прежнему убежден в том, что "безопасное возвращение" является единственным прочным решением, и находится в замешательстве от несправедливой критики, прозвучавшей в его адрес за всю ту помощь, которую он оказывает беженцам. |
These included the reinstatement of the Constitution and the Parliament, the unbanning of political parties and the return of the military to their barracks. |
Эти условия включали восстановление конституции и парламента, снятие запрета на деятельность политических партий и возвращение военных в казармы. |
It is very correctly stated in the report that the return or restitution of cultural and artistic treasures to countries of origin contributes to the strengthening of international cooperation. |
В докладе правильно отмечено, что возвращение или реституция культурных и художественных ценностей странам их происхождения содействует укреплению международного сотрудничества. |
The return of about two million Rwandans since 1994 poses serious challenges, and their reintegration must be supported if we wish peace to be restored in the region. |
Возвращение на родину примерно 2 млн. руандийцев после 1994 года влечет за собой серьезные проблемы, и, если мы хотим, чтобы в этом регионе был восстановлен мир, мы обязаны поддержать процесс их реинтеграции. |
A commission has been established composed of UNHCR as chair, OHR, IFOR and IPTF to decide on applications for return. |
Для рассмотрения заявлений на возвращение была создана комиссия в составе представителей УВКБ (председатель), БВП, СВС и СМПС. |
Although large-scale return has taken place, the refugee problem is still one of the main concerns of Bosnia and Herzegovina. |
Несмотря на то, что происходит широкомасштабное возвращение, вопрос о беженцах продолжает оставаться одной из наиболее острых проблем в Боснии и Герцеговине. |
The objective of the group repatriation programme is to implement better targeted assistance projects inside Afghanistan which will ensure the refugees' successful reintegration and sustained return. |
Цель программы групповой репатриации состоит в осуществлении проектов более адресной помощи в самом Афганистане, которые позволят обеспечить успешную реинтеграцию беженцев и их стабильное возвращение. |
In Africa, return was already happening on a large scale in Angola, Burundi, Eritrea, Liberia and Sierra Leone. |
В Африке массовое возвращение беженцев уже имело место в Сьерра-Леоне, Анголе, Бурунди, Эритрее и Либерии. |
The UNHCR programme in Bosnia and Herzegovina in 1996 was designed to foster significant early return movements. |
Программа УВКБ на 1996 год в Боснии и Герцеговине была разработана в расчете на скорое крупномасштабное возвращение беженцев и перемещенных лиц. |
The State Secretary for Justice concluded from this report that the return of rejected asylum-seekers is still a responsible course of action. |
Статс-секретарь в министерстве юстиции сделал из такого доклада вывод о том, что возвращение тех, кому отказано в предоставлении убежища, по-прежнему является ответственным шагом. |
In recent years, the Federal Government had taken organizational measures to help the cantonal authorities implement legal procedures governing the return of foreigners whose residence permit had expired. |
В последние годы федеральное правительство приняло организационные меры по оказанию помощи властям кантонов осуществлять правовые процедуры, регулирующие возвращение иностранцев с истекшим видом на жительство. |
In that regard, I note the return of recalcitrant rebel groups to the peace process, which is an encouraging sign. |
В этой связи я хотел бы отметить возвращение групп повстанцев, выступавших против мирного процесса, что является обнадеживающим признаком. |
The question is how best to ensure quality decision-making, done promptly, with implementable results, including the return of those not in need of international protection. |
Вопрос заключается в том, как наилучшим образом можно обеспечить процесс принятия безотлагательных и качественных решений, предусматривающий реальную возможность их осуществления, включая возвращение лиц, не нуждающихся в международный защите. |
They have been mentioned here very often and strongly supported: security, freedom of movement, return of displaced persons, protection of minorities and decentralization. |
Они часто упоминались здесь и получили широкую поддержку; это безопасность, свобода передвижения, возвращение перемещенных лиц, защита меньшинств и децентрализация. |