Английский - русский
Перевод слова Return
Вариант перевода Возвращение

Примеры в контексте "Return - Возвращение"

Примеры: Return - Возвращение
The return of the United States astronaut Shannon Lucid to Earth; возвращение американского астронавта Шеннон Люсид на Землю;
Similarly, the return of rejected asylum seekers poses problems to many States and their continued presence in receiving countries may also have negative consequences for asylum. Аналогичным образом возвращение просителей убежища, ходатайства которых были отклонены, создает проблемы для многих государств, и их продолжающееся присутствие в принимающих странах также может иметь негативные последствия для института убежища.
These feelings, compounded by bureaucratic and/or political obstacles, make the likelihood of a large-scale return of Croatian Serbs in the near future seem very remote indeed. С учетом подобных настроений, усугубляющихся бюрократическими и/или политическими препятствиями, массовое возвращение хорватских сербов в ближайшем будущем действительно представляется весьма маловероятным.
Particular attention has been given to such problems as freedom of movement, personal security, the right to return and freedom of the media. Особое внимание уделялось таким проблемам, как свобода передвижения, неприкосновенность личности, право на возвращение и свобода средств массовой информации.
Safe, voluntary and balanced return of displaced persons and refugees, irrespective of their nationality, to their former places of permanent residence; безопасное, добровольное и сбалансированное возвращение перемещенных лиц и беженцев независимо от их национальности в места их прежнего постоянного проживания;
The Government's failure thus far to provide reasonable security in the former Sectors has not created conditions likely to encourage the return of Croatian Serbs. Демонстрировавшаяся до сих пор правительством неспособность обеспечить приемлемый уровень безопасности в бывших секторах не способствовала созданию условий, которые стимулировали бы возвращение хорватских сербов.
Of those who have received official authorization to return, ODPR indicates that 61 per cent are persons 60 years of age or more. Из числа тех, кто получил официальное разрешение на возвращение, по данным УПЛБ, 61 процент составляют лица в возрасте 60 лет и более.
It also urges the Government of the Republic of Croatia to refrain from any measure which would adversely affect the exercise of the right to return. Он также настоятельно призывает правительство Республики Хорватии воздерживаться от любых мер, которые могли бы негативно отразиться на осуществлении права на возвращение.
Despite the return of a degree of stability to world financial markets, the short-term outlook for the real economy remains poor, particularly by the standards of three years ago. Несмотря на возвращение определенной стабильности на мировые финансовые рынки, краткосрочный прогноз для реальной экономики остается неблагоприятным, особенно по меркам трехлетней давности.
The Committee believed that the return of the soldiers to their respective units constituted significant progress which should mark the end of the uprising in that country. Комитет считает, что возвращение военнослужащих в их соответствующие подразделения является значительным шагом вперед, который должен ознаменовать прекращение мятежа в этой стране.
It will be chaotic, as it may signify not a return of military regimes but a breakdown of the institution of the State. Она приведет к возникновению хаоса, поскольку это может означать не возвращение военных режимов, а развал государства.
Thailand remained convinced that "safe return" was the only durable solution and was dismayed at the unjust criticism it had received for all the assistance it had offered refugees. Таиланд по-прежнему убежден в том, что "безопасное возвращение" является единственным прочным решением, и находится в замешательстве от несправедливой критики, прозвучавшей в его адрес за всю ту помощь, которую он оказывает беженцам.
These included the reinstatement of the Constitution and the Parliament, the unbanning of political parties and the return of the military to their barracks. Эти условия включали восстановление конституции и парламента, снятие запрета на деятельность политических партий и возвращение военных в казармы.
It is very correctly stated in the report that the return or restitution of cultural and artistic treasures to countries of origin contributes to the strengthening of international cooperation. В докладе правильно отмечено, что возвращение или реституция культурных и художественных ценностей странам их происхождения содействует укреплению международного сотрудничества.
The return of about two million Rwandans since 1994 poses serious challenges, and their reintegration must be supported if we wish peace to be restored in the region. Возвращение на родину примерно 2 млн. руандийцев после 1994 года влечет за собой серьезные проблемы, и, если мы хотим, чтобы в этом регионе был восстановлен мир, мы обязаны поддержать процесс их реинтеграции.
A commission has been established composed of UNHCR as chair, OHR, IFOR and IPTF to decide on applications for return. Для рассмотрения заявлений на возвращение была создана комиссия в составе представителей УВКБ (председатель), БВП, СВС и СМПС.
Although large-scale return has taken place, the refugee problem is still one of the main concerns of Bosnia and Herzegovina. Несмотря на то, что происходит широкомасштабное возвращение, вопрос о беженцах продолжает оставаться одной из наиболее острых проблем в Боснии и Герцеговине.
The objective of the group repatriation programme is to implement better targeted assistance projects inside Afghanistan which will ensure the refugees' successful reintegration and sustained return. Цель программы групповой репатриации состоит в осуществлении проектов более адресной помощи в самом Афганистане, которые позволят обеспечить успешную реинтеграцию беженцев и их стабильное возвращение.
In Africa, return was already happening on a large scale in Angola, Burundi, Eritrea, Liberia and Sierra Leone. В Африке массовое возвращение беженцев уже имело место в Сьерра-Леоне, Анголе, Бурунди, Эритрее и Либерии.
The UNHCR programme in Bosnia and Herzegovina in 1996 was designed to foster significant early return movements. Программа УВКБ на 1996 год в Боснии и Герцеговине была разработана в расчете на скорое крупномасштабное возвращение беженцев и перемещенных лиц.
The State Secretary for Justice concluded from this report that the return of rejected asylum-seekers is still a responsible course of action. Статс-секретарь в министерстве юстиции сделал из такого доклада вывод о том, что возвращение тех, кому отказано в предоставлении убежища, по-прежнему является ответственным шагом.
In recent years, the Federal Government had taken organizational measures to help the cantonal authorities implement legal procedures governing the return of foreigners whose residence permit had expired. В последние годы федеральное правительство приняло организационные меры по оказанию помощи властям кантонов осуществлять правовые процедуры, регулирующие возвращение иностранцев с истекшим видом на жительство.
In that regard, I note the return of recalcitrant rebel groups to the peace process, which is an encouraging sign. В этой связи я хотел бы отметить возвращение групп повстанцев, выступавших против мирного процесса, что является обнадеживающим признаком.
The question is how best to ensure quality decision-making, done promptly, with implementable results, including the return of those not in need of international protection. Вопрос заключается в том, как наилучшим образом можно обеспечить процесс принятия безотлагательных и качественных решений, предусматривающий реальную возможность их осуществления, включая возвращение лиц, не нуждающихся в международный защите.
They have been mentioned here very often and strongly supported: security, freedom of movement, return of displaced persons, protection of minorities and decentralization. Они часто упоминались здесь и получили широкую поддержку; это безопасность, свобода передвижения, возвращение перемещенных лиц, защита меньшинств и децентрализация.