Английский - русский
Перевод слова Return
Вариант перевода Возвращение

Примеры в контексте "Return - Возвращение"

Примеры: Return - Возвращение
Kyrgyzstan had subsequently submitted a plan of action to return it to compliance in 2008 through the introduction of a ban on halon imports. Впоследствии Кыргызстан представил план действий, призванный обеспечить его возвращение в режим соблюдения в 2008 году за счет введения запрета на импорт галонов.
All refugees and internally displaced persons from Kosovo shall have the right to return and reclaim their property and personal possessions based upon a voluntary and informed decision. Все беженцы и внутренне перемещенные лица из Косово будут иметь право на возвращение и истребование своей собственности и личного имущества на основе добровольного и осознанного решения.
The official position of the Government was to allow them to remain in the country so long as their safe return was not guaranteed. Официальная позиция правительства заключается в том, чтобы разрешить им оставаться в Республике Македония до тех пор, пока не будет гарантировано их возвращение в условиях полной безопасности.
AU personnel, in an attempt to break the cycle of violence, mediated in this matter and arranged to return the captured people by helicopter to the village of Sergeila. Стремясь разорвать порочный круг насилия, персонал АС выступил посредником в данной ситуации и организовал возвращение захваченных лиц вертолетом в деревню Сергейла.
a. Fate of missing persons and return of displaced persons а) выяснение судьбы пропавших без вести лиц и возвращение перемещенных лиц;
A subject of extreme importance is the return of the Azerbaijani community to the Nagorno-Karabakh region of Azerbaijan, which is a basic condition for further definition of status of the region. Вопросом исключительной важности является возвращение азербайджанской общины в нагорно-карабахский регион Азербайджана, поскольку это одно из основных условий дальнейшего определения статуса этого региона.
The return of a group of 20 cells is now being arranged, and it is anticipated that the handover will occur during the next couple of months. В настоящее время организуется возвращение 20 тюремных камер, и, предположительно, их передача состоится в течение следующих двух месяцев.
We believe that the General Assembly should reaffirm the right of all refugees and internally displaced persons to return safely to their homes, without preconditions and with adequate security guarantees. Мы считаем, что Генеральная Ассамблея должна подтвердить право всех беженцев и внутренне перемещенных лиц на безопасное возвращение домой без каких-либо условий и с предоставлением адекватных гарантий безопасности.
A critical issue, however, is to complement the safe return of victims with appropriate rehabilitation measures in the State of origin by promoting effective support programmes to that effect. Однако чрезвычайно важно дополнить безопасное возвращение жертв соответствующими реабилитационными мерами в государстве происхождения путем содействия осуществлению эффективных программ поддержки в этой области.
It welcomed the upcoming international conference on Afghan refugees, which UNHCR would be involved in organizing, and called for their voluntary return, when the security situation improved. Союз также рад, что вскоре состоится международная конференция, одним из организаторов которой является УВКБ, по вопросу о возвращении афганских беженцев, и приветствует добровольное возвращение этих беженцев, если условия безопасности это допускают.
These activities, however, will not in any way limit or undermine the right of return of the persons concerned. Эта деятельность, однако, ни в коей мере не ограничивает или ущемляет право на возвращение соответствующих лиц.
The question of remedies in the event of unlawful expulsions (right of return, compensation, etc.) was also raised. Затрагивался также вопрос о средствах правовой защиты в случае незаконной высылки (право на возвращение, компенсацию или другие права).
In Europe, the return of "boat people" to north African countries without assessment of their protection needs was also worrisome. В Европе предметом для беспокойства было возвращение в страны происхождения беженцев из Северной Африки, прибывших морским путем, без оценки потребностей в их защите.
UNOCI has encouraged the Committee to begin a pilot project involving the redeployment of a small number of employees willing to return. В этой связи ОООНКИ предложила Комитету приступить к осуществлению экспериментального проекта, предусматривающего возвращение небольшого числа служащих, которые хотят вернуться назад.
Recovery of land and property upon return, including through settlement of property and land disputes. Возвращение земли и собственности после возвращения, в том числе после урегулирования вопросов собственности и земельных споров.
Complicated procedures for return, which are in force even today, whilst those in charge of their implementation are not prepared, and not qualified. Регулирующие возвращение процедуры, действующие и поныне, носят замысловатый характер, а те, кто отвечает за их соблюдение, не подготовлены и не имеют должной квалификации.
Assure the safe and unimpeded return of all refugees and displaced persons to their homes in Kosovo. гарантировать безопасное и беспрепятственное возвращение всех беженцев и перемещенных лиц в свои дома в Косово.
The return of internally displaced persons to the province has been the responsibility of UNMIK and has been organized by UNHCR. Возвращение вынужденных переселенцев в этот край входит в обязанности МООНК, а организацией возвращения занималось УВКБ.
It was decided that there would be no return as long as all the necessary conditions were not in place. На этом совещании было решено, что возвращение может начаться только тогда, когда для него будут созданы все необходимые условия.
Otherwise, the right to return seems to depend on the ground on which an expulsion order is found to be unlawful. В противном случае право на возвращение, как представляется, зависит от того, на каком основании объявляется незаконным постановление о высылке.
The Representative calls on the authorities to pay particular attention to this situation and to seek comprehensive solutions that would allow the phased return of the displaced persons. Представитель призывает власти уделить особое внимание этой ситуации и найти глобальные решения, позволяющие осуществить поочередное возвращение перемещенных лиц.
Indonesia welcomes the return of nuclear disarmament to the top of the international agenda as is evidenced in several recent developments. Индонезия приветствует возвращение ядерного разоружения в число наиважнейших вопросов, обсуждаемых на международном уровне, о чем свидетельствует ряд недавних событий.
Full gender integration in secondary schools and the return of teenage mothers to school are two core issues of concern for the inter-ministerial committee. В центре внимания межминистерского комитета находятся две проблемы - обеспечение в полной мере смешанного состава учащихся в лицеях и возвращение девочек-матерей в школу.
UNHCR stated that since 1995, through concerted national and international efforts, over one million refugees and displaced persons had exercised their right to voluntary return. УВКБ ООН заявило, что с 1995 года благодаря согласованным национальным и международным усилиям более 1 млн. беженцев и перемещенных лиц воспользовались своим правом на добровольное возвращение.
OSCE noted that in 2008, the adoption of new strategies on social protection, return, administration of justice and national human rights institutions were blocked or delayed. ОБСЕ отметила, что в 2008 году возникли непреодолимые препятствия или задержки в решении таких вопросов, как принятие новых стратегий в области социальной защиты, возвращение, отправление правосудия и деятельность национальных правозащитных учреждений.