(a) The return of the refugees to Rwanda in complete freedom; |
а) свободное возвращение беженцев в Руанду; |
Certainly, one of the most significant results, particularly given its historical importance, is the return of South Africa to the concert of free and democratic nations. |
Безусловно, одним из наиболее значительных результатов, в особенности в свете исторической значимости этого события, является возвращение Южной Африки в сообщество свободных и демократических наций. |
This led to the return of large numbers of people to those states in the context of the internal peace efforts. |
Это, в контексте внутренних мирных усилий, повлекло за собой возвращение в эти штаты огромного числа людей. |
The Government of Finland welcomes the return of South Africa to the General Assembly, now with the credentials of a free, democratic and non-racial Member State. |
Правительство Финляндии приветствует возвращение Южной Африки в Генеральную Ассамблею в качестве свободного, демократического и нерасового государства-члена. |
It will be recalled that earlier this year the General Assembly took the historic step of voting for the return of that country to our midst. |
Следует напомнить, что ранее в этом году Генеральная Ассамблея предприняла исторический шаг, проголосовав за возвращение этой страны в наши ряды. |
In Haiti, the restoration of constitutional order and the return of the legitimate authorities paved the way for improving the human rights situation and rebuilding the country. |
В Гаити восстановление конституционного порядка и возвращение законных властей способствовали улучшению положения в области прав человека и возрождению страны. |
Lastly, Sweden welcomed the return of President Aristide to Haiti and expressed the hope that a peaceful transition to democracy and respect for human rights would be effected. |
И наконец, Швеция с удовлетворением отмечает возвращение в Гаити президента Аристида и выражает надежду на то, что эта страна теперь сможет встать на путь, ведущий к демократии и уважению прав человека. |
the return of displaced persons 51 - 53 11 |
лицам в разрешении на возвращение 51 - 53 |
By strengthening community capacity-building, providing rehabilitation support and improving security, the aim is to provide an attractive return option for those in the displaced persons' camps. |
Предпринимаемые меры по укреплению потенциала общин, предоставлению помощи в восстановлении и повышении безопасности направлены на то, чтобы сделать возвращение домой привлекательным для тех, кто находится в лагерях для перемещенных лиц. |
Yet, every day brings new challenges for us, ranging from peace in the Balkans to return in Rwanda and retrenchment in Asia. |
При этом каждый день ставит перед нами новые задачи, будь то обеспечение мира на Балканах, возвращение беженцев в Руанду или сокращение нашего присутствия в Азии. |
The physical return of the Seal is no longer your problem, 'cause the U.S. government is going to do it for you. |
Возвращение Печати больше не ваша проблема, правительство США сделает это за вас. |
Jeremiah's return isn't an "accidental gift." |
Возвращение Джеремаи - это не "случайный подарок". |
Finn's return is an opportunity to mend old wounds and fix what's broken. |
Возвращение Финна это возможность залечить старые раны и починить то, что сломано |
All efforts aimed at the return of these refugees to their homes and their rehabilitation in the ensuing 11 years were frustrated by the Greek Cypriot side. |
Все усилия, направленные на возвращение этих беженцев в свои дома и их реабилитацию в течение последующих 11 лет были сорваны киприотско-греческой стороной. |
Indonesia had always upheld the rights of asylum, the principle of non-refoulement and the right of return. |
ЗЗ. Индонезия всегда выступает в поддержку права на убежище, принципа невысылки и права на возвращение. |
In Haiti the signing of the Governors Island Agreement and the New York Pact should soon make it possible for the legitimate President of that country to return. |
В Гаити подписание Соглашения Гавернорс Айленд и Нью-Йоркского пакта должно вскоре обеспечить возвращение в эту страну ее законно избранного президента. |
However, the Government soon realized that there was a need to reverse this policy, and the return of the displaced was declared a national priority. |
Однако правительство вскоре осознало необходимость прекращения проведения этой политики, и возвращение перемещенных лиц было объявлено национальной приоритетной задачей. |
Those developing countries are making great efforts to reconstruct their economies and to accommodate the return of populations displaced as a result of those conflicts. |
Развивающиеся страны прилагают большие усилия для того, чтобы восстановить свою экономику, и для того, чтобы обеспечить возвращение населения, перемещенного в результате этих конфликтов. |
While thanking those who had provided assistance, he stressed that the long-hoped-for mass return of Rwandan refugees was a challenge to the whole international community. |
Выражая благодарность тем, кто оказал помощь, он подчеркивает, что долгожданное массовое возвращение руандийских беженцев - это серьезная задача для всего международного сообщества. |
His Government was prepared to allow the return of all ethnic Serbs not implicated in war crimes, providing the appropriate administrative formalities had been completed. |
Правительство Хорватии готово дать разрешение на возвращение всех этнических сербов, не причастных к военным преступлениям, при условии выполнения надлежащих административных формальностей. |
The return and reintegration of refugees and displaced persons - including those who found shelter in Hungary - pose a continuing challenge to the international community. |
Возвращение и реинтеграция беженцев и перемещенных лиц, включая тех, которые нашли убежище в Венгрии, продолжает оставаться проблемой, требующей внимания международного сообщества. |
A comprehensive approach regarding the Government's policies on internally displaced persons, in particular its emphasis on return, is lacking. |
Необходим комплексный подход с учетом политики правительства в отношении перемещенных внутри страны лиц, в частности того обстоятельства, что правительство особый упор делает на их возвращение. |
It is clear, however, that, for several reasons already referred to, these measures did not ensure the voluntary return of the refugees. |
Приходится констатировать, что эти меры по многим упомянутым выше причинам не обеспечили их добровольное возвращение. |
The CHAIRMAN suggested that the last sentence of operative paragraph 1 should be amended to read: "... such return shall be voluntary and unhindered". |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает изменить последнее предложение пункта 1 постановляющей части следующим образом: ∀... такое возвращение должно быть добровольным и беспрепятственным∀. |
The United Nations workplan for 2006 projects the return of 680,000 internally displaced persons and refugees during that year, including 200,000 assisted returns. |
В плане Организации Объединенных Наций на 2006 год прогнозируется возвращение 680000 внутренне перемещенных лиц и беженцев в течение этого года, в том числе оказание содействия возвращению 200000 человек. |