Article 11 of the Kampala Convention commits States to promoting and creating satisfactory conditions for durable solutions to displacement, including voluntary and sustainable return, local integration or relocation in safety and in dignity. |
Статья 11 Кампальской конвенции обязывает государства поощрять и создавать благоприятные условия для долгосрочных решений проблемы перемещения, включая добровольное устойчивое возвращение, интеграцию в местные общины или переселение в безопасных и достойных условиях. |
The data required for emergency assistance, for instance, may be very different from those needed for general monitoring, long-term development or the achievement of solutions with respect to displacement (such as return or resettlement). |
В частности, данные, необходимые для оказания чрезвычайной помощи, могут весьма отличаться от тех, которые необходимы для целей общего наблюдения, долгосрочного развития или поиска решений проблем перемещения (таких как возвращение или переселение). |
Moreover, the provision laid down in chapter 12, section 18, of the Aliens Act is applicable to situations in which the person is so severely ill that return is, in principle, impossible. |
Кроме того, положение, содержащееся в статье 18 главы 12 Закона об иностранцах, применимо к случаям, когда болезнь лица является настолько серьезной, что делает возвращение принципиально невозможным. |
In this model, the return or relocation is a measure of preparation leading to the restoration of the right to free movement and residency for the victims of forced displacement. |
В данной модели возвращение на место прежнего проживания или переселение представляют собой меры возмещения ущерба, обеспечивающие восстановление права жертв насильственного перемещения на передвижение и жилье. |
While voluntary return remained the preferred solution for the majority of IDPs, the RSG encouraged the development of policies and strategies which would foster self-reliance and full social integration for all persons during their displacement. |
Хотя для большинства ВПЛ предпочтительным решением остается добровольное возвращение, ПГС призвал разработать меры политики и стратегии, которые будут способствовать обеспечению самостоятельности и полной социальной интеграции всех лиц во время их перемещения. |
However, Ukrainian law prohibits the expulsion or forcible return of a refugee to the country he came from, and where his life is in danger. |
Тем не менее, законодательство Украины запрещает высылку или принудительное возвращение беженцев в страну, из которой они прибыли, где их жизни угрожает опасность. |
Do I need to explain to you how dangerous Olivia's return is to this White House? |
Мне объяснить тебе, как опасно возвращение Оливии в Белый дом? |
Every day, I fought for your return, And... Searching for a way. |
Каждый день, я боролся за твое возвращение, и... искал путь |
What I do know is in your big, triumphant return, you seem to have forgotten which side of October road you belong on. |
Но что я знаю, это то что твое большое, возвращение, Ты похоже забыл какой стороне нашего города Ты принадлежишь. |
What do you want for the safe return of my brother and for leaving my kingdom? |
Что вы хотите за возвращение моего брата и за то, чтобы покинуть моё королевство? |
Come and welcome her from her return from the cosmos |
Подходите и поприветствуйте её возвращение из космоса! |
Pay us with the chupiti for your return Ace! |
Давай выпьем за твоё возвращение, Аче! |
Josepho believes your son will follow in his father's paths and try to stop the aliens' return, |
Джозефо верит, что твой сын последует по стопам своего отца и попытается остановить возвращение инопланетян. |
He said that despite statements to the contrary the humanitarian situation was clearly improving, which was made evident by the return of internally displaced persons and refugees to their villages of origin. |
Он заявил, что, несмотря на утверждения о противном, гуманитарная ситуация, несомненно, улучшается, о чем свидетельствует возвращение внутренне перемещенных лиц и беженцев в свои родные селения. |
Those funding mechanisms have been vital in supporting critical interventions that provide immediate and visible peace dividends in the aftermath of conflict, such as restoration of basic services, and return and resettlement of displaced populations. |
Эти механизмы финансирования сыграли жизненно важную роль в поддержке важнейших мероприятий, которые приносят прямые и ощутимые мирные результаты в период после конфликтов, например восстановление основных услуг и возвращение и расселение перемещенных лиц. |
Strengthen mechanisms and policies to fight trafficking in persons within the context of the national strategy and reinforce measures to address the needs of victims of this crime, including return, security, assistance and counselling. |
Укрепить механизмы и политику борьбы с торговлей людьми в рамках национальной стратегии и укрепить меры по удовлетворению потребностей жертв этого преступления, в том числе обеспечить их возвращение и безопасность, предоставить им помощь и консультационные услуги. |
4.6 The State party submits that the return of the author to Burundi will not lead to a violation of the provisions of the Convention, as claimed by the author. |
4.6 Государство-участник указывает, что возвращение автора в Бурунди не приведет к нарушению положений Конвенции, как это утверждает автор. |
4.13 According to the State party, the return of women who arrive in Denmark simply to escape from discriminatory treatment in their own country, however objectionable that treatment may seem, cannot constitute a violation of the Convention. |
4.13 Согласно мнению государства-участника, возвращение женщин, прибывших в Данию лишь для того, чтобы избежать дискриминационного обращения в собственной стране, каким бы неприемлемым такое обращение ни казалось, не может составлять нарушения Конвенции. |
The Committee considers that the assignment of the UNLB posts to the Support Base was contrary to the decision of the Assembly in its resolution 66/266, and it urges the Secretary-General to ensure their prompt return. |
Комитет считает, что передача должностей БСООН Вспомогательной базе противоречила решению Ассамблеи, изложенному в ее резолюции 66/266, и настоятельно призывает Генерального секретаря обеспечить их оперативное возвращение. |
The Committee recommends that the State party conduct a risk assessment study as to whether the return of migrants and their children to their countries of origin would be safe. |
Комитет рекомендует государству-участнику проводить анализ риска для определения того, будет ли возвращение мигрантов и их детей в страны их происхождения безопасным. |
(e) To respect the rights of refugees and internally displaced persons and their right of voluntary return in safety and dignity; |
е) уважать права беженцев и внутренних перемещенных лиц и их право на добровольное возвращение в условиях безопасности и уважения их достоинства; |
Having some senior judges in Darfur involved in the design and implementation of controversial policies such as the return of internally displaced persons weakened the credibility of the judiciary in the public eye. |
Затем с участием некоторых старших судей в Дарфуре в разработке и осуществлении сомнительных акций, как, например, возвращение внутренне перемещенных лиц, подорвали доверие общественности к судебной системе. |
Few Kosovo Serbs still live in urban areas with the Kosovo Albanian population and return there is more difficult as the pressure from the majority community is greater and the means of economic survival are limited. |
Незначительное число косовских сербов по-прежнему живет в городских районах с косовским албанским населением, и возвращение становится все более сложным, поскольку давление со стороны представляющей большинство общины увеличивается, а средства для экономического выживания уменьшаются. |
The Ministry of Communities and Returns is also created jointly by UNMIK and the Provisional Institutions of Self-Government to develop and implement legislation on protection of minorities and the right of return of communities. |
Министерство по вопросам общин и возвращения также создается совместно МООНК и временными институтами самоуправления для разработки и осуществления законодательства, касающегося защиты меньшинств и права общин на возвращение. |
If this momentum is sustained, it should be possible to see the return of the Forces Nouvelles to government and hopefully some movement in the start-up of the DDR. |
При сохранении этой динамики станет возможным обеспечить возвращение «Новых сил» в правительство и можно будет надеяться на некоторые подвижки в начале процесса РДР. |