More specifically the notion of "return" as mentioned in article 10 should be further discussed and analysed. |
Кроме того, следует продолжить обсуждение и анализ понятия "возвращение", используемого в статье 10. |
On 2 June, the Bosnian Government organized the return of some 726 persons from the former Yugoslav Republic of Macedonia. |
2 июня боснийским правительством было организовано возвращение около 726 человек из бывшей югославской Республики Македонии. |
The Croatian authorities have, in principle, approved their return. |
Хорватские власти в принципе дали согласие на их возвращение. |
The return of all Rwandans is without preconditions, and this right is inalienable whatever the circumstances. |
Возвращение всех руандийцев не сопровождается выдвижением предварительных условий, и это право является неотъемлемым при любых обстоятельствах. |
The return of displaced persons and refugees is one of the cornerstones of the international community's policy in the region. |
Возвращение перемещенных лиц и беженцев представляет собой один из основополагающих элементов политики международного сообщества в регионе. |
The anticipated return of refugee families will place additional pressure on the Agency's education facilities. |
Ожидаемое возвращение семей беженцев создаст дополнительное бремя для учебных заведений Агентства. |
The view was expressed that in no instance should return of the instrument have such significance. |
Было высказано мнение, что возвращение документа не должно иметь такого значения ни в каком случае. |
Any peace arrangement must ensure immediate cessation of human rights violations and the right to return of all displaced persons. |
Любое соглашение о мире должно предусматривать немедленное прекращение нарушений прав человека и соблюдение права на возвращение всех перемещенных лиц. |
In practice, the return of a displaced population is a complex exercise which involves the role of international agencies. |
С практической точки зрения возвращение перемещенного населения является сложным процессом, который предполагает участие международных учреждений. |
A very significant aspect of population transfers takes place through the right to return. |
Весьма важный аспект перемещений населения возникает в связи с осуществлением права на возвращение в страну. |
The Ministers affirmed the goals of ensuring the prompt return of the legitimately elected president and restoration of the legitimate authority and Government of Haiti. |
Министры подтвердили задачу обеспечить скорейшее возвращение законно избранного президента и восстановить законную власть и правительство в Гаити. |
Efforts for its return are still in process. |
Продолжаются усилия, направленные на его возвращение. |
The voluntary return of those refugees is critical to the normalization of the situation in Rwanda. |
Добровольное возвращение этих беженцев является существенно необходимым для нормализации обстановки в Руанде. |
The agreement provides for the return of refugees/displaced persons in accordance with existing international practice, including the practice of UNHCR. |
Соглашение обеспечивает возвращение беженцев/перемещенных лиц в соответствии с существующей международной практикой, включая практику УВКБ. |
At the same time, the central administration also approved the voluntary return of all Somali refugees from asylum countries. |
Кроме того центральная администрация одобрила также добровольное возвращение всех сомалийских беженцев из стран убежища. |
In September and October 1994, soldiers fired on people demonstrating in support of the return of President Aristide. |
В сентябре и октябре 1994 года военные открыли огонь по демонстрантам, которые выступали за возвращение президента Аристида. |
The Republic of Croatia has started to allow the return of persons who meet the legal requirements to do so. |
Республика Хорватия начала разрешать возвращение лиц, имеющих на то юридические основания. |
UNHCR made efforts to monitor the situation of those Krajina Serbs remaining and to ensure the right to return of those who fled. |
УВКБ предприняло определенные усилия по наблюдению за положением оставшихся краинских сербов и по обеспечению права на возвращение тех, кто бежал из этих районов. |
However, in none of these instances is return likely to be under ideal conditions. |
Однако при любых обстоятельствах маловероятно, чтобы возвращение происходило в идеальных условиях. |
This move would itself contribute towards the further strengthening of stability and an early return of peace to Afghanistan. |
Этот шаг сам по себе явится вкладом в дальнейшее укрепление стабильности и скорейшее возвращение мира в Афганистан. |
The return of President Aristide underscores this continuing success and this continuing process. |
Возвращение президента Аристида является еще одним свидетельством этого прочного успеха и продолжающегося прогресса. |
The return of President Jean-Bertrand Aristide to Haiti has been a gain for the United Nations and democracy. |
Возвращение президента Жан-Бертрана Аристида на Гаити явилось успехом Организации Объединенных Наций и демократии. |
The President's return took place under the banner of peace, reconciliation and reconstruction. |
Возвращение президента проходило под знаменем мира, примирения и восстановления. |
We welcome the return of the joint International Civilian Mission. |
Мы приветствуем возвращение объединенной Международной гражданской миссии. |
The chief concern of the international community at the present time is the return of the refugees and displaced persons to Rwanda. |
Большую озабоченность международного сообщества в настоящее время вызывает возвращение в Руанду беженцев и перемещенных лиц. |