The latter covenant, the movement believes, is in the process of being realized, and at any rate Cho has miraculously stopped both the return of Communism to Russia and North Korea's aggression plans against South Korea. |
Члены движения верят, что последнее обещание находится в процессе выполнения, а возвращение коммунизма в Россию и осуществление агрессивных планов Северной Кореи против Южной Кореи чудесным образом предотвратил Чо. |
After Edmond Halley demonstrated that the comets of 1531, 1607, and 1682 were the same body and successfully predicted its return in 1759, that comet became known as Halley's Comet. |
После того как Галлей доказал, что кометы 1531, 1607 и 1682 годов - это одна и та же комета, и предсказал её возвращение в 1759 году, данная комета стала называться кометой Галлея. |
Similarly, The Telegraph's Chris Harvey said, "This was the triumphant return of the most charismatic, most fun character on British television." |
Крис Харви из The Telegraph сказал, что это «триумфальное возвращение самого харизматичного и интересного персонажа на британском телевидении». |
According to the IOM, the return of undocumented Afghan refugees from Pakistan in 2016 were more than twice the number of 2015, increased by 108 per cent from 2015 (around 248,054 versus 119,279). |
По данным МОМ, возвращение не имеющих документов афганских беженцев из Пакистана в 2016 году было более чем в два раза больше, чем в 2015 году, увеличился на 108% с 2015 года (248,054 против 119,279). |
Moreover, Bratislava cherished plans to change the 1938 borders and hoped for the return of a 3,600 km²-area (including Košice) with a population of 350,000 people (of around 200,000 Slovaks and 100,000 Magyars). |
Вместе с тем, Братислава вынашивала планы по изменению границы 1938 г. и рассчитывала на возвращение 3600 км² территорий (включая города: Кошицы) с населением в 350 тыс. чел. (из них 200 тыс. словаков и 100 тыс. венгров). |
It was because the Government had wanted to address the aspirations of those populations, who wished to live in their own way and exercise self-determination, that land return had been possible for certain populations. |
Именно потому, что правительство желало удовлетворить стремления народов, желающих жить так, как они желают, и пользоваться автономией, стало возможным возвращение некоторых народов на свои собственные земли. |
The European Union stresses that the return of the refugees in accordance with the principles of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees is a key element of the Settlement Plan. |
Европейский союз подчеркивает, что возвращение беженцев в соответствии с принципами Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев является ключевым элементом Плана урегулирования. |
The return of those Croatian Serbs to Croatia would undoubtedly foster minority returns to the Republika Srpska (indeed many Croatian Serbs in the RS are currently occupying houses belonging to Bosniaks and Bosnian Croats). |
Возвращение этих хорватских сербов в Хорватию, несомненно, будет способствовать и возвращению представителей меньшинств в Республику Сербскую (по сути дела, многие хорватские сербы в Республике Сербской в настоящее время проживают в домах, принадлежащих боснийцам и боснийским хорватам). |
This paved the way for the conclusion of a tripartite agreement between the Governments of South Africa and Mozambique and UNHCR, providing for the return of the estimated 250,000 Mozambican refugees in South Africa. |
Это открыло дорогу к заключению трехстороннего соглашения между правительствами Южной Африки и Мозамбика и УВКБ, предусматривающего возвращение порядка 250000 мозамбикских беженцев в Южной Африке. |
Unfortunately, we are compelled to note that to date France continues illegally to occupy the Comorian island of Mayotte and has never demonstrated a positive attitude conducive to a frank and constructive dialogue concerning the return of Mayotte to the nation of which it forms a natural part. |
К сожалению, приходится констатировать, что Франция продолжает незаконно оккупировать коморский остров Майотту, так и не выработав конкретную позицию, которая способствовала бы открытому и конструктивному диалогу и обеспечила бы возвращение Майотты в целостную систему, естественной частью которой она является. |
The gradual return of the population to what was left of the villages after the fighting was marked by the death and injuries of several villagers as a result of newly laid mines. The Special Representative spoke to many of these people during his third mission. |
Постепенное возвращение населения в свои разрушенные в результате боевых действий деревни сопровождалось гибелью нескольких людей и нанесением увечий другим жителям в результате взрыва недавно установленных мин. В ходе своей третьей миссии Специальный представитель имел беседы со многими из вышеуказанных лиц. |
It should be noted that the initiative includes the return of President Aristide and that it underscores moreover the intention of the Parliament to cooperate within the strict sphere of its responsibilities. |
Следует отметить, что этой инициативой предусматривается возвращение президента Аристида и что в ней, с другой стороны, подчеркивается стремление парламента к сотрудничеству в деле строгого выполнения своих обязательств. |
MICIVIH believes that the aim of these practices is to obtain information about the members and activities of popular organizations and to terrorize the popular movement in favour of the return of President Jean-Bertrand Aristide. |
МГМГ полагает, что такие методы направлены на получение информации о членах и деятельности народных организаций и устрашение народного движения, выступающего за возвращение президента Жан-Бертрана Аристида. |
It should be emphasized that the repression severely affected circles favourable to the return of the President and that a large number of members of grass-roots organizations were forced to go into exile or hide in their homes because of that intensification. |
Следует подчеркнуть, что репрессии нанесли серьезный удар по кругам, выступающим за возвращение президента, и что значительное число членов базовых общинных организаций были вынуждены эмигрировать и скрываться за пределами своего места жительства в результате такой эскалации репрессий. |
The current negotiation process has three goals: the return of the President, the restoration of democracy, as called for in the Governors Island Agreement, and the establishment of a democratic base on which to build current efforts. |
Нынешние переговоры преследуют три цели: возвращение президента, восстановление демократии, как об этом говорится в Соглашении Гавернорс-Айленд, и формирование демократической основы, призванной закрепить предпринимаемые в настоящее время усилия. |
Canada supported the early return of South Africa to the Commonwealth and we are looking forward to hosting the South African team when it participates in the Commonwealth Games to be held this August in Victoria. |
Канада поддерживала скорейшее возвращение Южной Африки в Содружество, и мы надеемся принять южноафриканскую команду, когда она примет участие в Играх Содружества, которые пройдут в августе в Виктории. |
Following the departure of the Harlan County all UNMIH personnel, and the bulk of International Civilian Mission to Haiti (MICIVIH) personnel that had been deployed earlier left Haiti. The date of 30 October 1993 passed without the return of President Aristide being realized. |
После ухода "Харлан каунти" весь персонал МООНГ и основная часть персонала Международной гражданской миссии в Гаити (МГМГ), который был размещен ранее, покинули Гаити. 30 октября 1993 года прошло, а возвращение президента Аристида не состоялось. |
The Security Council also decided in its resolution 919 (1994) of 25 May 1994 to end the arms embargo against South Africa which it had instituted in 1963, marking the full return of the country to the international fold. |
Совет Безопасности в своей резолюции 919 (1994) от 25 мая 1994 года также решил отменить эмбарго на поставки оружия Южной Африке, которое было введено им в 1963 году, что ознаменовало собой полное возвращение данной страны в международное сообщество. |
At the same time, it is vital that it should request the Rwandese Government to facilitate the return of the refugees to their country in order to avoid the long-term establishment of the Rwandese camps in Zaire. |
В то же время крайне необходимо, чтобы она предложила правительству Руанды облегчить возвращение беженцев в свою страну, с тем чтобы избежать развертывания на продолжительный период лагерей руандийцев в Заире. |
Demand that the Republic of Armenia provide serious political guarantees that it will not renew its military activities, without which the safe return of the refugees and displaced persons is impossible; |
Потребовать от Республики Армения дачи твердых политических гарантий невозобновления военных действий, без чего невозможно безопасное возвращение беженцев и перемещенных лиц; |
(c) The immediate return, without further delay, of all displaced persons to their homes under the supervision and with the efficient assistance of UNPROFOR and the authorities of Croatia; |
с) немедленно обеспечить возвращение без каких-либо дальнейших промедлений всех перемещенных лиц в свои дома под наблюдением и при эффективном содействии СООНО и властей Хорватии; |
The Government of Spain is attentively following the situation in Haiti, with a view to the full implementation of Security Council resolutions 917 (1994) and 940 (1994), which will involve the return of the President legitimately elected by the Haitian people. |
Правительство Испании внимательно следит за развитием ситуации в Гаити, имея в виду необходимость всестороннего осуществления резолюций 917 (1994) и 940 (1994) Совета Безопасности, в результате чего должно быть обеспечено возвращение в страну президента, законно избранного ее народом. |
Noting the high number of refugees, returnees and displaced persons and that the refugees were mainly in camps in Zaire, Rwanda, Burundi and Uganda, the Conference reaffirmed that the right of return applies to all refugees. |
Отметив большое число беженцев, репатриантов и перемещенных лиц и их нахождение в основном в лагерях в Заире, Руанде, Бурунди и Уганде, участники Конференции подтвердили, что право на возвращение имеют все беженцы. |
The Conference adopted a Plan of Action outlining a strategy for the peaceful resolution of the problem of displacement in the Great Lakes region, including the voluntary return and reintegration of refugees and internally displaced persons. |
На Конференции был принят План действий, содержащий стратегию мирного урегулирования проблемы перемещенных лиц в регионе Великих озер, включая добровольное возвращение и реинтеграцию беженцев и перемещенных внутри страны лиц. |
(c) In operative paragraph 19, the words "including to account for the fate of the two missing French pilots and to ensure their immediate return" were deleted; |
с) в пункте 19 постановляющей части слова "в том числе дать отчет о судьбе двух пропавших без вести французских летчиков и обеспечить их немедленное возвращение" были опущены; |