| Migrant remittances and the return of our emigrants back home were essential in boosting our country's economic development and improving its living conditions. | Денежные переводы мигрантов и возвращение наших эмигрантов домой явились важными элементами подъема экономического развития нашей страны и улучшения условий жизни. |
| The annual quota usually allowed for the return of 10,000-15,000 families. | Как правило, ежегодная квота допускает возвращение 10000 - 15000 семей. |
| (b) The return of all Kuwaiti property, and most especially the State archives. | Ь) Возвращение всего имущества и особенно государственных архивов Кувейта. |
| In Bosnia and Herzegovina, six years after the signing of the Dayton Peace Agreement, the return of minorities had become a reality. | В Боснии и Герцеговине через шесть лет после подписания Дейтонского мирного соглашения удалось обеспечить возвращение меньшинств. |
| At the beginning of July, people began to return spontaneously to the Skopje area. | В начале июля началось стихийное возвращение населения в район Скопье. |
| The approach is based on a strategic shift from resettlement to return and reintegration of war-displaced populations. | Подход этой программы основан на стратегическом переносе акцента с переселения на возвращение и реинтеграцию перемещенного в результате войны населения. |
| The return of non-Albanian refugees and displaced persons from Kosovo to their homes remains one of the priorities. | Одной из наиболее важных задач по-прежнему остается возвращение в родные места из Косово беженцев и перемещенных лиц неалбанского происхождения. |
| The return of internally displaced and missing persons remained highly important and emotional issues. | Возвращение вынужденных переселенцев и пропавшие без вести лица по-прежнему являются крайне важными и волнующими вопросами. |
| This was followed by the return of 30 more internally displaced persons on 22 August. | За этим, 22 августа, последовало возвращение еще 30 вынужденных переселенцев. |
| However, the lack of basic infrastructure in the areas of return and remaining insecurity did not permit large-scale returns at that point. | Однако из-за отсутствия необходимой инфраструктуры в местах возвращения и сохраняющейся неспокойной обстановки массовое возвращение населения пока невозможно. |
| Therefore, the return of the Kuwaiti property should take place in accordance with "the resolutions of international legitimacy". | Поэтому возвращение кувейтского имущества должно осуществляться в соответствии с «резолюциями, основанными на нормах международного права». |
| The conditional and controlled return of FRY forces into Sector B began on 24 May and continued according to plan. | Обусловленное и контролируемое возвращение сил СРЮ в сектор В началось 24 мая и продолжалось в соответствии с планом. |
| Women are traumatized and cannot find closure as long as they still hope for the return of their relatives. | Женщины испытывают травмирующее воздействие и не могут найти успокоения до тех пор, пока они сохраняют надежду на возвращение своих родственников. |
| Despite the return of nearly 1.3 million refugees, the situation of certain special categories merits attention. | Несмотря на возвращение почти 1,3 миллиона беженцев, особого внимания заслуживает положение некоторых особых категорий. |
| We also welcome the return of the Russian Federation to the active and effective co-sponsorship of the peace process. | Мы приветствуем также возвращение Российской Федерации к активному и эффективному осуществлению роли коспонсора мирного процесса. |
| The right of return may not be absolute. | Право на возвращение не может быть абсолютным. |
| Perhaps the security and freedom of movement of ethnic Serbs in Kosovo and the return of Serb refugees could be improved. | Возможно, можно было бы обеспечить большую безопасность и свободу передвижения этнических сербов в Косово и возвращение сербских беженцев. |
| It is also urgent to implement stronger procedures to facilitate the return of funds illegally exported to developed countries. | Кроме того, важно как можно скорее ужесточить процедуры, облегчающие возвращение средств, незаконно вывезенных в развитые страны. |
| That the return of displaced persons and refugees has continued in significant numbers is testament to the improved security conditions and decreased political resistance. | Продолжающееся возвращение значительного числа перемещенных лиц и беженцев является свидетельством улучшения условий в области безопасности и снижения степени политического сопротивления этому процессу. |
| We must ensure the return of the displaced persons to their homes before the start of winter. | Мы должны обеспечить возвращение перемещенных лиц в свои дома до наступления зимы. |
| We must ensure the return of the children to school. | Мы должны обеспечить возвращение детей в школы. |
| From a humanitarian standpoint, we note with interest the return of many minority citizens to their homes. | Что касается гуманитарной области, мы с удовлетворением отмечаем возвращение в свои дома большого числа граждан, принадлежащих к меньшинствам. |
| The only thing left now is to ensure the safe return of the five survivors back to Pyongyang. | Единственное, что осталось сделать, это обеспечить безопасное возвращение пяти выживших в Пхеньян. |
| Safe return shall be guaranteed to trafficked persons by both the receiving State and the State of origin. | Как принимающее государство, так и государство происхождения должны гарантировать ставшим предметом торговли людям безопасное возвращение. |
| The immediate return of the various political blocs that have withdrawn will accelerate the formation of the national unity Government. | Немедленное возвращение различных политических блоков, которые вышли из правительства, ускорило бы формирование правительства национального единства. |