Migrant remittances and the return of our emigrants back home were essential in boosting our country's economic development and improving its living conditions. |
Денежные переводы мигрантов и возвращение наших эмигрантов домой явились важными элементами подъема экономического развития нашей страны и улучшения условий жизни. |
The annual quota usually allowed for the return of 10,000-15,000 families. |
Как правило, ежегодная квота допускает возвращение 10000 - 15000 семей. |
(b) The return of all Kuwaiti property, and most especially the State archives. |
Ь) Возвращение всего имущества и особенно государственных архивов Кувейта. |
In Bosnia and Herzegovina, six years after the signing of the Dayton Peace Agreement, the return of minorities had become a reality. |
В Боснии и Герцеговине через шесть лет после подписания Дейтонского мирного соглашения удалось обеспечить возвращение меньшинств. |
At the beginning of July, people began to return spontaneously to the Skopje area. |
В начале июля началось стихийное возвращение населения в район Скопье. |
The approach is based on a strategic shift from resettlement to return and reintegration of war-displaced populations. |
Подход этой программы основан на стратегическом переносе акцента с переселения на возвращение и реинтеграцию перемещенного в результате войны населения. |
The return of non-Albanian refugees and displaced persons from Kosovo to their homes remains one of the priorities. |
Одной из наиболее важных задач по-прежнему остается возвращение в родные места из Косово беженцев и перемещенных лиц неалбанского происхождения. |
The return of internally displaced and missing persons remained highly important and emotional issues. |
Возвращение вынужденных переселенцев и пропавшие без вести лица по-прежнему являются крайне важными и волнующими вопросами. |
This was followed by the return of 30 more internally displaced persons on 22 August. |
За этим, 22 августа, последовало возвращение еще 30 вынужденных переселенцев. |
However, the lack of basic infrastructure in the areas of return and remaining insecurity did not permit large-scale returns at that point. |
Однако из-за отсутствия необходимой инфраструктуры в местах возвращения и сохраняющейся неспокойной обстановки массовое возвращение населения пока невозможно. |
Therefore, the return of the Kuwaiti property should take place in accordance with "the resolutions of international legitimacy". |
Поэтому возвращение кувейтского имущества должно осуществляться в соответствии с «резолюциями, основанными на нормах международного права». |
The conditional and controlled return of FRY forces into Sector B began on 24 May and continued according to plan. |
Обусловленное и контролируемое возвращение сил СРЮ в сектор В началось 24 мая и продолжалось в соответствии с планом. |
Women are traumatized and cannot find closure as long as they still hope for the return of their relatives. |
Женщины испытывают травмирующее воздействие и не могут найти успокоения до тех пор, пока они сохраняют надежду на возвращение своих родственников. |
Despite the return of nearly 1.3 million refugees, the situation of certain special categories merits attention. |
Несмотря на возвращение почти 1,3 миллиона беженцев, особого внимания заслуживает положение некоторых особых категорий. |
We also welcome the return of the Russian Federation to the active and effective co-sponsorship of the peace process. |
Мы приветствуем также возвращение Российской Федерации к активному и эффективному осуществлению роли коспонсора мирного процесса. |
The right of return may not be absolute. |
Право на возвращение не может быть абсолютным. |
Perhaps the security and freedom of movement of ethnic Serbs in Kosovo and the return of Serb refugees could be improved. |
Возможно, можно было бы обеспечить большую безопасность и свободу передвижения этнических сербов в Косово и возвращение сербских беженцев. |
It is also urgent to implement stronger procedures to facilitate the return of funds illegally exported to developed countries. |
Кроме того, важно как можно скорее ужесточить процедуры, облегчающие возвращение средств, незаконно вывезенных в развитые страны. |
That the return of displaced persons and refugees has continued in significant numbers is testament to the improved security conditions and decreased political resistance. |
Продолжающееся возвращение значительного числа перемещенных лиц и беженцев является свидетельством улучшения условий в области безопасности и снижения степени политического сопротивления этому процессу. |
We must ensure the return of the displaced persons to their homes before the start of winter. |
Мы должны обеспечить возвращение перемещенных лиц в свои дома до наступления зимы. |
We must ensure the return of the children to school. |
Мы должны обеспечить возвращение детей в школы. |
From a humanitarian standpoint, we note with interest the return of many minority citizens to their homes. |
Что касается гуманитарной области, мы с удовлетворением отмечаем возвращение в свои дома большого числа граждан, принадлежащих к меньшинствам. |
The only thing left now is to ensure the safe return of the five survivors back to Pyongyang. |
Единственное, что осталось сделать, это обеспечить безопасное возвращение пяти выживших в Пхеньян. |
Safe return shall be guaranteed to trafficked persons by both the receiving State and the State of origin. |
Как принимающее государство, так и государство происхождения должны гарантировать ставшим предметом торговли людям безопасное возвращение. |
The immediate return of the various political blocs that have withdrawn will accelerate the formation of the national unity Government. |
Немедленное возвращение различных политических блоков, которые вышли из правительства, ускорило бы формирование правительства национального единства. |