Secondly, in the light of the upcoming elections in Côte d'Ivoire and Liberia, could he tell the Council whether the repatriation of refugees and the return of displaced persons are being organized in such a way that those individuals too can participate in the upcoming elections? |
Во-вторых, учитывая приближающиеся выборы в Кот-д'Ивуаре и Либерии, мог бы он сказать Совету, организованы ли репатриация беженцев и возвращение перемещенных лиц таким образом, чтобы эти люди также могли участвовать в приближающихся выборах? |
"7. Reminds States of the need to ensure, in implementing the right to return, the effective implementation of the right of women to full equality with respect to housing and property restitution, in particular in terms of access and inheritance rights;"8. |
напоминает государствам о необходимости обеспечить при осуществлении права на возвращение эффективное осуществление права женщин на соблюдение в полном объеме равноправия в отношении жилья и возвращения имущества, особенно с точки зрения доступа и прав наследования; |
To accept without preconditions, an immediate return of the OSCE missions of long duration to Kosovo, Sandjak and Vojvodina, with the understanding that the return of these missions is essential for future participation in OSCE by the Federal Republic of Yugoslavia. |
согласиться без предварительных условий на немедленное возвращение долгосрочных миссий ОБСЕ в Косово, Санджак и Воеводину при том понимании, что возвращение указанных миссий имеет важное значение для будущего участия Союзной Республики Югославии в ОБСЕ. |
Also welcomes the return of political leaders from abroad, a key requirement for a credible election process, and welcomes the role that the office of the Secretary-General in Phnom Penh is playing in monitoring the return of political leaders and their unfettered resumption of political activity; |
приветствует также возвращение политических лидеров из-за границы - что является ключевым требованием для организации заслуживающих доверие выборов - и приветствует роль, которую играет отделение Генерального секретаря в Пномпене в деле наблюдения за возвращением политических лидеров и за беспрепятственным возобновлением ими своей политической деятельности; |
It also supports the Parliament, civil society, including the media, decentralization, security sector reform, justice and penal reform, refugee return and the return of IDPs, and the process of disarmament, demobilization and reintegration through the multi-country demobilization and reintegration programme; |
Она также поддерживает деятельность парламента и гражданского общества, включая средства массовой информации, децентрализацию, реформу сектора безопасности, реформу системы правосудия и пенитенциарной системы, возвращение беженцев и внутренне перемещенных лиц и процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции в рамках Международной программы демобилизации и реинтеграции; |
In view of the fact that Art. 33 does not deal with admission, it would appear that in most countries there exists only one action, viz., expulsion, while in others 'return' would be the equivalent of 'refoulement'." |
Поскольку статья ЗЗ не касается допуска, в большинстве стран, как представляется, существует только одна мера, а именно высылка, а в некоторых странах эквивалентом "refoulement" будет "возвращение"». |
Confirms that the exercise of the right to return is voluntary and not conditional upon permission or approval; if documentation of any sort is necessary, returnees are entitled to such documentation as of right and free of cost; |
подтверждает, что право на возвращение является добровольным и не зависит от разрешения или одобрения; если какая-либо документация подобного рода необходима, то возвращенцы имеют абсолютное право на получение таких документов бесплатно; |
Notes with deep concern the existence of millions of Afghan refugees, and that despite the accelerating return of many, there is evidence of a new outflow of refugees from certain ethnic groups, where they are a minority, fleeing reprisals; |
с глубокой озабоченностью отмечает, что афганские беженцы исчисляются миллионами и что, несмотря на ускоренное возвращение многих из них, налицо новый поток беженцев из числа некоторых этнических групп, которые спасаются от репрессий в районах, где они составляют меньшинство; |
Welcoming the voluntary return of Sierra Leonean refugees from Guinea and Liberia and of internally displaced persons to their communities, while reaffirming that many refugees continue to need protection and assistance, and mindful that instability in the Mano River subregion continues to create displacements, |
приветствуя добровольное возвращение сьерра-леонских беженцев из Гвинеи и Либерии и внутренних перемещенных лиц в их общины, подтверждая при этом, что многие беженцы по-прежнему нуждаются в защите и помощи, а также памятуя о том, что нестабильность в субрегионе реки Мано продолжает вызывать перемещения, |
Determined to resolve with all parties concerned the grave humanitarian situation in the Democratic Republic of the Congo in particular and in the region as a whole and to provide for the safe and free return of all refugees and displaced persons to their homes, |
будучи преисполнен решимости урегулировать со всеми соответствующими сторонами серьезную гуманитарную ситуацию в Демократической Республике Конго в частности и в регионе в целом и обеспечить безопасное и свободное возвращение всех беженцев и перемещенных лиц в свои дома, |
Urges all States to respect and promote the right to return and the right not to be arbitrarily deprived of one's nationality, and to take appropriate measures to reduce the phenomenon of statelessness; |
настоятельно призывает все государства уважать право на возвращение и право не быть произвольно лишенным своего гражданства и содействовать осуществлению этих прав, а также принять соответствующие меры для уменьшения масштабов такого явления, как отсутствие гражданства; |
To affirm the identity of the Comorian island of Mayotte, reject the French occupation of it and call on France to pursue dialogue with the Comoros Government to arrive at a solution guaranteeing the return of the island of Mayotte to Comorian sovereignty; |
Вновь подтвердить самобытность коморского острова Майотта, осудить оккупацию его Францией и призвать Францию вступить в диалог с коморским правительством с целью поиска решения, гарантирующего возвращение Майотты под коморский суверенитет. |
Ensure that the upcoming elections are democratic, transparent and fair in order to allow for a definitive return by Guinea to the democratic international and regional arena, in line with the Ouagadougou Agreement of 15 January 2010 (Niger); |
71.88 обеспечить, чтобы предстоящие выборы были демократичными, транспарентными и справедливыми с тем, чтобы обеспечить бесповоротное возвращение Гвинеи на демократическую международную и региональную арену в соответствии с Уагадугским соглашением от 15 января 2010 года (Нигер); |
4.2.4 17,000 children, 5,000 persons related to armed forces in "special groups" and up to 10,000 members of the armed forces participate in disarmament, demobilization and community-based reintegration programmes, including the return of children released to their families |
4.2.4 Охват деятельностью по разоружению и демобилизации и общинными программами реинтеграции, включая возвращение в семьи 17000 освобожденных детей, 5000 членов «особых групп», связанных с вооруженными силами, и до 10000 членов вооруженных сил |
Stresses that the situation on the ground in the areas of security, return of IDPs and rehabilitation and development must be improved and calls on both sides to resume dialogue without preconditions in these areas, using all existing mechanisms, including Quadripartite meetings; |
подчеркивает, что ситуация на месте в таких областях, как безопасность, возвращение внутренне перемещенных лиц и восстановление и развитие, должна быть улучшена, и призывает обе стороны возобновить диалог в этих областях без предварительных условий, используя все существующие механизмы, включая четырехсторонние совещания; |
Welcomed the appointment of the new prime minister, his government and its programmes and the return of the government to Mogadishu; it also welcomed the release of detainees and the deployment of Burundian troops under the umbrella of AMISOM. |
приветствовались назначение нового премьер-министра, его правительство и предложенные им программы и возвращение правительства в Могадишо; в нем также приветствовалось освобождение задержанных и развертывание вооруженных сил Бурунди под прикрытием АМИСОМ. |
Reiterates and reaffirms the right of all refugees and internally displaced persons from Abkhazia, Georgia, affected by the conflict to return safely in dignity and under secure conditions, without any preconditions, to Abkhazia, Georgia, in accordance with international law; |
вновь отмечает и подтверждает право всех беженцев и внутренне перемещенных лиц из Абхазии, Грузия, пострадавших в результате конфликта, на безопасное и достойное возвращение в безопасной обстановке без каких бы то ни было предварительных условий в Абхазию, Грузия, в соответствии с международным правом; |
(a) Continue its efforts aimed at the safe return of displaced and refugee children and their parents and prevent, as much as possible, violent attacks against returnees and displaced persons and/or their property; |
а) продолжать свои усилия, направленные на безопасное возвращение детей из числа перемещенных лиц и беженцев и их родителей, и предупреждать, насколько это возможно, насильственные нападения на возвращенцев и перемещенных лиц и/или их собственность; |
Cultural coordinators from Pristina and Belgrade held meetings in February and April 2006 and agreed to establish 4 working groups on issues relating to return of documents, artefacts, archaeology and exchange of artists |
В феврале и апреле 2006 года были проведены совещания координаторов по вопросам культуры из Приштины и Белграда, на которых было принято решение учредить четыре рабочие группы по следующим вопросам: возвращение документации, возвращение артефактов, археология и обмен деятелями культуры |
Noting the repeated wish of the Government of the Comoros to initiate as soon as possible a frank and serious dialogue with the French Government with a view to accelerating the return of the Comorian island of Mayotte to the Islamic Federal Republic of the Comoros, |
отмечая неоднократно выражавшееся правительством Коморских Островов стремление безотлагательно начать откровенный и серьезный диалог с правительством Франции, с тем чтобы ускорить возвращение коморского острова Майотта в состав Федеральной Исламской Республики Коморские Острова, |
Movements of displaced persons included the return of over 18,000 ethnic Croats to the Croatian Danube region and of some 16,500 ethnic Serbs to other parts of Croatia from the Danube region, as well as of 5,000 ethnic Croats to other locations. |
Движение перемещенных лиц охватывало возвращение 18000 этнических хорватов в хорватский район Дуная и примерно 16500 этнических сербов в другие районы Хорватии из района Дуная, а также 5000 этнических хорватов в другие населенные |
Also affirms the right of refugees and internally displaced persons to return voluntarily, in safety and dignity, to their country of origin and/or within it to their place of origin or choice; |
подтверждает также право беженцев и перемещенных внутри страны лиц на добровольное возвращение, в условиях безопасности и уважения достоинства, в страну своего происхождения и/или в место своего происхождения или в иное место по своему выбору в пределах своей страны; |
Further welcoming the voluntary return of many Sierra Leonean refugees from Guinea and Liberia and of internally displaced persons to their communities, as well as the conclusion of the resettlement programme for internally displaced persons and the closure of camps in the provinces, |
приветствуя далее добровольное возвращение многих сьерра-леонских беженцев из Гвинеи и Либерии и внутренних перемещенных лиц в свои общины, а также завершение осуществления программы переселения внутренних перемещенных лиц и закрытие лагерей в провинциях, |
They will endeavour to establish the conditions and provide means for the voluntary return of internally displaced persons, in safety and dignity, to their habitual place of residence, or their voluntary resettlement in other parts of the country. |
созданию условий и предоставлению средств, которые сделали бы возможным добровольное, безопасное и на достойных условиях возвращение лиц, перемещенных внутри страны, в места своего постоянного проживания или их добровольное переселение в другую часть страны. |
additional transportation costs, being the costs of returning employees to Kuwait after liberation to enable them to resume work and the costs of bringing new employees to Kuwait to replace those employees who did not return after liberation; |
а) дополнительные транспортные расходы, к которым относятся расходы на возвращение сотрудников в Кувейт после освобождения, с тем чтобы они могли возобновить работу, и расходы на доставку новых сотрудников в Кувейт для замены тех, которые не возвратились после освобождения; |