The return of migrant workers from neighbouring countries to work on coffee and cocoa plantations has been problematic. |
Возвращение трудящихся-мигрантов из соседних стран для работы на плантациях кофе и какао связано с проблемами. |
The free and unhindered return of displaced persons is one of the eight standards announced by the Special Representative of the Secretary-General. |
Свободное и беспрепятственное возвращение перемещенных лиц входит в число восьми стандартов, объявленных Специальным представителем Генерального секретаря. |
He reinforced the message of respecting the right of IDPs to return voluntarily and in dignity. Federation. |
Он еще раз настоятельнее подчеркнул необходимость соблюдения права ВПЛ на добровольное и достойное возвращение. |
The beginning of these return movements has caused a new wave of displacement. |
Это начавшееся возвращение вызвало новую волну перемещений. |
In many States across the world, Governments deem return the only solution for internal displacement. |
Во многих странах мира правительства рассматривают возвращение как единственное решение проблемы внутреннего перемещения. |
Voluntary return in safety and dignity must be based on a free, informed, individual choice. |
Добровольное возвращение в условиях безопасности и уважения достоинства должно быть основано на свободном, информированном индивидуальном выборе. |
A period of three months was given to fill out the questionnaire and return it to the office of the Special Rapporteur. |
На заполнение анкет и возвращение их в канцелярию Специального докладчика отводилось три месяца. |
Indeed, return is often seen as being the conclusion to a successful migration. |
Возвращение часто рассматривается как завершение успешной миграции. |
The Government noted that the Azerbaijani side had ensured the return of all Armenian prisoners of war to Armenia before the adoption of resolution 2002/60. |
Правительство отметило, что азербайджанская сторона обеспечила возвращение всех армянских военнопленных в Армению до принятия резолюции 2002/60. |
Authorities are sometimes anxious to promote return as a symbol of normalization after the chaos brought on by a disaster. |
Иногда органы власти стремятся поощрять возвращение как свидетельства нормализации после хаоса, вызванного стихийным бедствием. |
It also stressed the need to prevent the forced return of these witnesses to Uzbekistan. |
В нем также подчеркивалась необходимость предотвратить насильственное возвращение этих свидетелей в Узбекистан. |
Trust in the future of Afghanistan has been restored, as demonstrated by the return of 3.5 million Afghan refugees since 2002. |
Восстановлена вера в будущее Афганистана, о чем свидетельствует возвращение в страну после 2002 года 3,5 миллиона афганских беженцев. |
The return of Afghans to their country was a stabilizing factor; he agreed that a follow-up mechanism needed to be set up. |
Возвращение афганцев в свою страну является фактором стабилизации, и в этой связи целесообразно создать механизм мониторинга. |
One priority of his country's migration policy was the return of Crimean Tatars. |
Одна из приоритетных задач миграционной политики его страны - это возвращение крымских татар. |
Their orderly return and effective reintegration will contribute to the stability of Afghanistan and the region. |
Их поэтапное возвращение на родину и эффективная реинтеграция в афганское общество будут способствовать стабильности положения в Афганистане и в регионе в целом. |
The occupation forces had displaced nearly one third of the island's population from their ancestral homes, denying them the right to return. |
Действия оккупационных сил привели к перемещению почти трети населения острова, покинувшего дома своих предков и лишившегося права на возвращение. |
UNHCR had responsibility for the protection and voluntary return of IDPs to their villages of origin in west Darfur. |
УВКБ отвечает за защиту и добровольное возвращение ВПЛ в их родные деревни в западном Дарфуре. |
An additional 550,000 refugees from neighbouring countries and at least as many IDPs were expected to return. |
Ожидается возвращение еще 550000 беженцев из соседних стран и по крайней мере всех ВПЛ. |
For those returning home, return will not be durable without adequate socio-economic opportunities. |
Для тех, кто возвращается домой, это возвращение не будет долговременным без обеспечения адекватных социально-экономических возможностей. |
Safe and sustainable return - effectively supporting peace and reconciliation - is therefore achievable. |
Таким образом, безопасное и надежное возвращение - реально способствующее достижению мира и примирения - вполне возможно. |
Accordingly, article 51 provides for the return of assets to States of origin as a fundamental principle of the Convention. |
В соответствии с этим в статье 51 содержится общее положение о том, что возвращение активов в государства происхождения представляет собой основополагающий принцип Конвенции. |
MIDA offers options for the reinvestment of human capital, including temporary, long-term or virtual return. |
В рамках МИРА предлагаются возможности для реинвестирования человеческого капитала, включая краткосрочное, долгосрочное или виртуальное возвращение. |
National legislation and international instruments should focus on the return of assets of illicit origin to their countries of origin. |
Национальное законодательство и международные документы должны иметь целью возвращение активов незаконного происхождения в страны их происхождения. |
Although the return was proceeding in an organized manner, some security issues had arisen. |
Возвращение проходит в организованном порядке, однако определенные проблемы в сфере безопасности все же возникли. |
For instance, in Ghana we developed a project for the temporary return of Ghanaian doctors who qualified in the Netherlands. |
Например, в Гане мы разработали проект, предусматривающий временное возвращение ганских врачей, получивших образование в Нидерландах. |