| The return of migrant workers from neighbouring countries to work on coffee and cocoa plantations has been problematic. | Возвращение трудящихся-мигрантов из соседних стран для работы на плантациях кофе и какао связано с проблемами. |
| The free and unhindered return of displaced persons is one of the eight standards announced by the Special Representative of the Secretary-General. | Свободное и беспрепятственное возвращение перемещенных лиц входит в число восьми стандартов, объявленных Специальным представителем Генерального секретаря. |
| He reinforced the message of respecting the right of IDPs to return voluntarily and in dignity. Federation. | Он еще раз настоятельнее подчеркнул необходимость соблюдения права ВПЛ на добровольное и достойное возвращение. |
| The beginning of these return movements has caused a new wave of displacement. | Это начавшееся возвращение вызвало новую волну перемещений. |
| In many States across the world, Governments deem return the only solution for internal displacement. | Во многих странах мира правительства рассматривают возвращение как единственное решение проблемы внутреннего перемещения. |
| Voluntary return in safety and dignity must be based on a free, informed, individual choice. | Добровольное возвращение в условиях безопасности и уважения достоинства должно быть основано на свободном, информированном индивидуальном выборе. |
| A period of three months was given to fill out the questionnaire and return it to the office of the Special Rapporteur. | На заполнение анкет и возвращение их в канцелярию Специального докладчика отводилось три месяца. |
| Indeed, return is often seen as being the conclusion to a successful migration. | Возвращение часто рассматривается как завершение успешной миграции. |
| The Government noted that the Azerbaijani side had ensured the return of all Armenian prisoners of war to Armenia before the adoption of resolution 2002/60. | Правительство отметило, что азербайджанская сторона обеспечила возвращение всех армянских военнопленных в Армению до принятия резолюции 2002/60. |
| Authorities are sometimes anxious to promote return as a symbol of normalization after the chaos brought on by a disaster. | Иногда органы власти стремятся поощрять возвращение как свидетельства нормализации после хаоса, вызванного стихийным бедствием. |
| It also stressed the need to prevent the forced return of these witnesses to Uzbekistan. | В нем также подчеркивалась необходимость предотвратить насильственное возвращение этих свидетелей в Узбекистан. |
| Trust in the future of Afghanistan has been restored, as demonstrated by the return of 3.5 million Afghan refugees since 2002. | Восстановлена вера в будущее Афганистана, о чем свидетельствует возвращение в страну после 2002 года 3,5 миллиона афганских беженцев. |
| The return of Afghans to their country was a stabilizing factor; he agreed that a follow-up mechanism needed to be set up. | Возвращение афганцев в свою страну является фактором стабилизации, и в этой связи целесообразно создать механизм мониторинга. |
| One priority of his country's migration policy was the return of Crimean Tatars. | Одна из приоритетных задач миграционной политики его страны - это возвращение крымских татар. |
| Their orderly return and effective reintegration will contribute to the stability of Afghanistan and the region. | Их поэтапное возвращение на родину и эффективная реинтеграция в афганское общество будут способствовать стабильности положения в Афганистане и в регионе в целом. |
| The occupation forces had displaced nearly one third of the island's population from their ancestral homes, denying them the right to return. | Действия оккупационных сил привели к перемещению почти трети населения острова, покинувшего дома своих предков и лишившегося права на возвращение. |
| UNHCR had responsibility for the protection and voluntary return of IDPs to their villages of origin in west Darfur. | УВКБ отвечает за защиту и добровольное возвращение ВПЛ в их родные деревни в западном Дарфуре. |
| An additional 550,000 refugees from neighbouring countries and at least as many IDPs were expected to return. | Ожидается возвращение еще 550000 беженцев из соседних стран и по крайней мере всех ВПЛ. |
| For those returning home, return will not be durable without adequate socio-economic opportunities. | Для тех, кто возвращается домой, это возвращение не будет долговременным без обеспечения адекватных социально-экономических возможностей. |
| Safe and sustainable return - effectively supporting peace and reconciliation - is therefore achievable. | Таким образом, безопасное и надежное возвращение - реально способствующее достижению мира и примирения - вполне возможно. |
| Accordingly, article 51 provides for the return of assets to States of origin as a fundamental principle of the Convention. | В соответствии с этим в статье 51 содержится общее положение о том, что возвращение активов в государства происхождения представляет собой основополагающий принцип Конвенции. |
| MIDA offers options for the reinvestment of human capital, including temporary, long-term or virtual return. | В рамках МИРА предлагаются возможности для реинвестирования человеческого капитала, включая краткосрочное, долгосрочное или виртуальное возвращение. |
| National legislation and international instruments should focus on the return of assets of illicit origin to their countries of origin. | Национальное законодательство и международные документы должны иметь целью возвращение активов незаконного происхождения в страны их происхождения. |
| Although the return was proceeding in an organized manner, some security issues had arisen. | Возвращение проходит в организованном порядке, однако определенные проблемы в сфере безопасности все же возникли. |
| For instance, in Ghana we developed a project for the temporary return of Ghanaian doctors who qualified in the Netherlands. | Например, в Гане мы разработали проект, предусматривающий временное возвращение ганских врачей, получивших образование в Нидерландах. |