An order for return would not be made if such a claim were thought to be well-founded. |
Не допускается возвращение лица в том случае, если такое заявление будет признано обоснованным. |
Particularly enraging is the fact that the Abkhaz leadership continues to link the unconditional return of the displaced to political issues. |
Особое негодование вызывает тот факт, что абхазское руководство продолжает увязывать безоговорочное возвращение перемещенных лиц с политическими вопросами. |
The return and rehabilitation of persons deported under the totalitarian regime (paragraph 18) was one of the dramas of history. |
Возвращение и реабилитация лиц, депортированных при тоталитарном режиме (пункт 18), является важным историческим событием. |
It is our hope that UNMIK will continue to encourage the voluntary and safe return of the Kosovo minorities. |
Мы надеемся, что МООНК будет и далее поощрять добровольное возвращение косовских меньшинств в условиях безопасности. |
We play an important role by facilitating return and meeting humanitarian needs, while peace is built. |
Мы играем важную роль, облегчая возвращение беженцев и удовлетворяя гуманитарные потребности в обстановке, в которой происходит становление мира. |
Voluntary return must take place in safety and dignity. |
Добровольное возвращение должно быть безопасным и достойным. |
And there are no internal provisions which prohibit return or expulsion in this situation. |
Нет также во внутреннем законодательстве и норм, запрещающих в указанном случае возвращение или высылку. |
In fact, he was granted permission to return there within six months of his departure. |
По существу, заявителю было дано разрешение на возвращение в течение шести месяцев с момента его отъезда. |
Another successful repatriation was the return of over 50,000 refugees from Ethiopia to north-west and north-east Somalia. |
Другим примером успешной репатриации было возвращение свыше 50000 беженцев из Эфиопии в северо-западные и северо-восточные районы Сомали. |
Seventy per cent of those participating in the referendum had voted for an immediate halt to the bombing and the return and decontamination of the occupied land. |
Семьдесят процентов участников референдума высказались за незамедлительное прекращение бомбардировок и возвращение оккупированных земель и их очистку. |
Experience has taught that the return of those funds can be a difficult and complex process. |
Практика показывает, что возвращение таких средств может стать трудным и неоднозначным процессом. |
However, their existence is likely to hamper or prevent return of illicit funds or assets. |
В то же время их существование вполне может затруднить возвращение незаконных средств или активов или воспрепятствовать ему. |
We call on the authorities to address their plight with a view to ensuring their early return and resettlement. |
Мы призываем власти решить вопрос с их тяжелым положением и обеспечить их скорейшее возвращение и переселение. |
I emphasized that the safe and voluntary return of civilians to their places of origin is a shared goal. |
Я подчеркнул, что безопасное и добровольное возвращение гражданских людей в места их происхождения является одной из наших общих целей. |
Towards this goal, ECOWAS has identified some potential destabilizing factors, including the possible return of Sierra Leonean ex-combatants from Liberia. |
С этой целью ЭКОВАС определила несколько потенциальных дестабилизирующих факторов, в том числе возможное возвращение сьерра-леонских бывших комбатантов из Либерии. |
They include in particular some services where the outward journey is made unladen and the return laden. |
К ним относятся, в частности, некоторые виды перевозок, при которых рейс в пункт назначения осуществляется порожняком, а возвращение - с пассажирами. |
In many countries where UNHCR works, the return and sustainability of refugees and of displaced persons is directly dependent upon peacekeeping. |
Во многих странах, где работает УВКБ, возвращение и благополучие беженцев и перемещенных лиц напрямую зависят от деятельности по поддержанию мира. |
The bill would allow the issuance of up to 100 permits annually for refugees to return based on humanitarian reasons. |
Законопроект позволит выдавать ежегодно до 100 разрешений беженцам на возвращение по гуманитарным соображениям. |
Several Governments suggested replacing the word "restitution" by the term "return". |
Ряд правительств предложили заменить слово "реституция" на термин "возвращение". |
His committee had formulated the following four demands of the island's residents: demilitarization, decontamination, return of the land and development. |
Комитет сформулировал следующие четыре требования жителей острова: демилитаризация, дезактивация, возвращение территорий и развитие. |
The four main points outlined were: security arrangements, return of IDPs, an interim administration and final arbitration. |
Четырьмя основными элементами являлись: договоренности об обеспечении безопасности, возвращение ВПЛ, временная администрация и окончательный арбитраж. |
We are encouraging such return or restoration of cultural property through the mass media and educational and cultural institutions. |
Мы поощряем такое возвращение или реституцию культурных ценностей при помощи средств массовой информации и институтов в области образования и культуры. |
The return or restitution of cultural property is not a practice that seeks to empty the museums of the world. |
Возвращение или реституция культурных ценностей не является практикой, направленной на то, чтобы лишить музеи мира экспонатов. |
The return or restitution of cultural property to the country of origin contributes to the strengthening of international cooperation, on both the multilateral and bilateral level. |
Возвращение или реституция культурных ценностей стране происхождения способствует укреплению международного сотрудничества на многостороннем и двустороннем уровнях. |
The United States is highly pleased about the return of the Olympic Games to Athens. |
Соединенные Штаты с удовлетворением отмечают возвращение Олимпийских Игр в Афины. |